Прочитано Клэр К.К.
Увидев её бурную реакцию, настоятель опустил голову и сказал Амитабха Будда: «Похоже, вы не имели понятия об этом».
Се Мэнсюань усмехнулась и отхлебнула чаю. От горького вкуса у неё свело брови. Затем она глубоко вздохнула и медленно сказала: «Кажется, вы знаете больше, чем я. В любом случае, у меня много времени, почему бы вам не рассказать мне всё в деталях?».
Она пыталась выглядеть безразличной, но не смогла скрыть своего волнения. Настоятель был немного удивлён. За столько лет он впервые видел её с таким выражением лица. Он предположил, что она пережила что-то важное в течение последнего месяца.
Казалось, настоятель задумался и тихо сказал: «С чего бы начать?».
Се Мэнсюань на мгновение задумалась, а затем произнесла низким голосом: «Начните с того момента, когда вы получили известия». Она хотела знать, когда это было.
Настоятель сделал паузу, долго размышлял и ответил: «Было бы лучше, если бы благодетельница задавала более конкретные вопросы».
Се Мэнсюань прямо спросила: «Интересно, кто доставил сообщение? Э-м, я имею в виду, знаете ли вы его или её имя?».
«Нет», — покачал головой настоятель.
Се Мэнсюань снова спросила: «Какие-нибудь письма?».
«Благодетельница Се», — вздохнул и прошептал настоятель.
Се Мэнсюань впала в оцепенение, а затем отреагировала и криво усмехнулась: «Извините, я слишком нервничаю».
Видя, что она постепенно приходит в себя, настоятель сказал: «Успокойтесь, и всё будет идти по судьбе».
«Пусть будет так», — голос Се Мэнсюань звучал немного беспомощно. Она глубоко вздохнула и торжественно воскликнула: «Я хочу знать новости о столице и его Величестве».
Настоятель посмотрел в сторону и сказал: «В Императорской столице сейчас беспорядки, и она далека от спокойствия. А известия от его Величества гласят, что вам следует отправиться на юг к реке Янцзы с грамотой».
«В столице беспорядки?» Се Мэнсюань почувствовала некоторое волнение. Неожиданно, когда она услышала, что ей нужно отправиться на юг к реке Янцзы, она ошеломлённо спросила: «На юг к реке Янцзы? Зачем?».
Настоятель покачал головой и ответил: «Когда вы прибудете, вас там встретят и сообщат, что вам делать».
Сделав глоток горького чая, Се Мэнсюань сказала: «Я не понимаю. Раз в столице сейчас беспорядки, почему его Величество хочет, чтобы я отправилась на юг к реке Янцзы?».
Настоятель встал, достал письмо из потайного отделения и передал его ей. «Посмотрите это».
«Приказ от его Величества?» — спросила Се Мэнсюань.
Взяв письмо, она открыла его и внимательно изучила. Прочитав его, она приняла торжественный вид и ответила: «Пожалуйста, передайте его Величеству, что я выполню всё, что нужно, и на юге реки Янцзы можно будет не беспокоиться».
Настоятель кивнул. Затем он взял зажигалку, зажёг свечу и сказал: «Вам будет неудобно идти в одиночку. Его Величество сообщил, что отправит с вами одного человека».
Се Мэнсюань сожгла бумагу и дождалась, пока от неё останется лишь немного, затем бросила её в чашку. «Кто этот человек?».
«Соратник его Величества, но сейчас я не знаю, где он. Знаю только, что он делает то, что приказывает ему его Величество», — честно ответил аббат.
Се Мэнсюань махнула рукой и сказала: «Что ж, хорошо. Со мной будет человек, который мне поможет».
«Кто? Можно ли ему доверять?» — нахмурил брови и серьёзно посмотрел на неё настоятель.
Се Мэнсюань охладила разговор: «Пожалуйста, попросите молодого послушника прийти, и мы должны втихаря проверить его».
Позже настоятель позвал молодого послушника и узнал, что эти двое всё ещё в саду. Затем Се Мэнсюань и настоятель переглянулись и отправились в сад потайным ходом.
В саду были камни. Со стороны всё выглядело нормально. Но внутри был потайной ход и небольшое отверстие (размером с глаз), через которое можно было смотреть снаружи. Они были настолько скрыты, что никто их не обнаружил.
Бывшие с дорогой Ся Менсюань и настоятель зашли внутрь, выглядывая из отверстия размером с глаз.
В саду Гу Юшенг и дядя Луо неспешно прогуливались, поглядывая по сторонам и наслаждаясь пейзажем.
- Прошло достаточно много времени; почему Ся Менсюань все еще не вышла. - С сомнением осмотревшись, спросил Гу Юшенг.
Дядя Луо не был разговорчивым человеком, поэтому Гу не ответил, но не придал этому значения и окликнул молодого монаха.
- Это... - Настоятель увидел лицо Гу Юшенга изнутри. - Он был...
- По его словам, да. - Ся Менсюань кивнула и со скромной уверенностью продолжила: - Настоятель внимательно оглядел предполагаемого Гу Юшенга. - Похоже, они действительно очень похожи.
- Да, он утверждает, что он Гу Юшенг. - Подтвердила Ся Менсюань, кивнув головой.
Настоятель прослушал слова и поднял глаза. - Хм... Не так уж много людей знают Юшенга; вы уже проверили это?
Ся Менсюань закрыла отверстие. Когда она опустила голову, то не заметила, что глаза дяди Луо пристально следят за их позицией.
Закрыв отверстие, Ся Менсюань и настоятель вернулись, сказав: - Судя по его боевым искусствам, фигуре и человеку рядом с ним, я могу быть уверена, что это Гу Юшенг, но... Не знаю, почему я чувствую себя немного странно.
- Как вы двое встретились? - спросил настоятель.
Ся Менсюань немного подумала и ответила: - В деревне Чжоуцзя под скалой, где меня бросили в реку, но, по счастью, он спас меня. У него есть жетоны, и все остальное выглядит в порядке, но его внешность кажется рассчитанной.
- Есть ли какие-либо доказательства?
- Нет, мне говорит об этом моя интуиция, поэтому я привела его сюда, чтобы вы на него взглянули.
Настоятель долгие годы ладил с кланом Гу и кланом Се. И когда Ся Менсюань была еще ребенком, она с братом Гу каждый год приезжали сюда и гостили по несколько дней.
Настоятель внимательно сравнил лицо мужчины с мальчиком, запечатлевшимся в его памяти; через некоторое время он сказал: - Тогда мальчик был молод, а сейчас спустя десятилетия все могло измениться. Глядя только на его лицо, я не могу сказать наверняка. Правда это или нет, определятся со временем, так как вы двое находитесь вместе день и ночь.
- Однако если этот человек враг, а не друг, вы окажетесь в опасности.
Настоятель был действительно обеспокоен. Затем Ся Менсюань улыбнулась и сказала: - Нет, у него, возможно, есть другие цели. Все это время он хорошо обо мне заботился. Поэтому я поеду с ними на юг к реке Янцзы. Если вы увидите партнера его Величества, пожалуйста, передайте ему, чтобы он тайно за мной следовал. Большое спасибо!
- Хорошо, так и будет.
То, что кто-то будет тайно следовать за ней, также может быть выгодно для Ся Менсюань.
За время своего разговора они уже вернулись в боковую комнату, как раз когда молодой монах подошел спросить, Ся Менсюань ответила сразу же и отправилась в сад вместе с настоятелем.
В саду дядя Луо отвел взгляд, делая вид, что ничего не произошло. А Гу Юшенг выглядел спокойным, но на самом деле немного нервничал. Он сделал глубокий вдох и как раз собирался снова что-то спросить, когда увидел улыбающихся Ся Менсюань и настоятеля.
Гу Юшенг принял вид джентльмена и подошел, чтобы выйти на контакт: - Приветствую настоятеля.
- Не нужно формальностей, уважаемый благотворитель. - Настоятель слегка поклонился и сказал: - Я сделаю так, как вы требуете; можете быть уверены.
- Извините за беспокойство. - В ответ поклонилась Ся Менсюань и добавила: - Делается поздно; я хочу остаться здесь на ночь, можно?
- Конечно, все приветствуются. - Сказав это, настоятель повернулся и попросил молодого монаха приготовить для них комнаты.
Затем Ся Менсюань последовала за молодым монахом, направляясь в свою комнату отдохнуть. А Гу Юшенг последовал за ними. Настоятель прошел мимо дяди Луо, и в этот момент они оба подняли глаза, выражение в их глазах, казалось, было одинаковым, но на самом деле один смотрел с легкой улыбкой, а другой - с легким нетерпением.
Уйдя от дяди Луо, настоятель вздохнул и прошептал: - С ним рядом с ней не о чем беспокоиться.
http://tl.rulate.ru/book/29581/3989699
Готово:
Использование: