Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1532

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1530 Свободный дух

Король Белых Тигров перестал атаковать так, как хотел Лонг Чен. Вместо этого он теперь использовал свою физическую силу.

Неясно, было ли это связано с тем, что он заметил, на что способен Лонг Чен, или с чем-то еще, но это все равно было большой проблемой.

По мнению Лонг Тиана, подобная битва была невыгодна Лонг Чену, и ему лучше было избежать ее. А что может быть лучше для старика, чем взять в заложники его дочь.

Даже если он был Королем Белых Тигров, он все равно должен был заботиться о своей дочери, как любой отец.

"Полагаю, это единственный вариант".

Лонг Чен также согласился. Он крепко сжал меч в руке, поставив ноги на землю.

Он выстрелил прямо в сторону Короля Белых Тигров. Король белых тигров тоже был готов. Он ожидал, что Лонг Чен будет атаковать прямо.

К несчастью для него, когда тело Лонг Чена было в нескольких метрах от него, он использовал свою работу ног и импульс, чтобы изменить направление, пройдя мимо Короля Белых Тигров.

Он направился прямо к Энергетической Тюрьме, в которой находились Линг и Сюн. Он взмахнул Мечом Времени, чтобы разбить тюрьму и взять Линга в заложники.

Туд~

Прежде чем его меч успел коснуться тюрьмы, в него врезалась бычья фигура. Эта фигура принадлежала не кому иному, как Королю Белых Тигров, который удивил даже Лонг Чена тем, как быстро он среагировал.

Бум~

От удара фигура Лонг Чена неконтролируемо отлетела назад. Ему даже показалось, что некоторые его кости были сломаны мощным ударом, который возник из ниоткуда.

От внезапной атаки Меч Времени даже выпал из его рук, а его фигура отлетела назад, как неуправляемая пуля.

Все произошло так быстро, что даже Лонг Чен не смог контролировать свое тело. Не успел он понять, что произошло, как почувствовал, что его тело коснулось чего-то позади него. Его лицо побледнело, когда он понял, что это было.

Его тело рухнуло на черную статую, стоявшую прямо у входа...

Его тело врезалось в статую с такой силой, что даже статуя не смогла остаться целой. Она разбилась на тысячу мелких кусочков, которые разлетелись повсюду, прежде чем его тело врезалось в стену позади, образовав кратер.

То, чего он не хотел, произошло, и он ничего не мог с этим поделать. Вместо этого он стал причиной того, что статуя разбилась.

Даже губы Лонг Тиана разошлись в улыбке при виде катастрофы. Король Белых Тигров не знал, что он вызвал.

Король Белых Тигров посмотрел на Лонг Чена, который сидел на земле с закрытыми глазами.

"Он умер так быстро?" Король нахмурился, наблюдая за неподвижным Лонг Ченом.

Он также обратил внимание на разбитые куски темной статуи. "Вот тебе и могущественные духи, скрывающиеся внутри статуи. Что за вздорная история".

Он не мог заметить никаких странных событий даже после того, как статуя была разбита. Он лишь усмехнулся детской лжи, которую придумал Лонг Чен.

Лонг Чен медленно открыл свои безжизненные черные глаза. Линг и Сюн вздохнули с облегчением. Лонг Чен был в безопасности.

Однако в это же время яркий свет залил все вокруг.

"Хм? Что за яркий свет?"

Отвлекшись на Лонг Чена, он заметил яркий свет, заполнивший все вокруг, как будто в этом месте было солнце.

Пожалуйста, поддержите автора, читая роман с ᑎOᐯEᒪᗷIᑎ

Он обернулся, пытаясь найти источник света.

Его лицо стало торжественным, как только он понял источник света. Свет исходил не от кольца Линга, которое могло определять духов и их силу.

"Отец..." Линг уставилась на свое кольцо, которое сияло так ярко, как никогда раньше. "Дух... Который может заставить кольцо сиять так ярко... Какой же силой он обладает?"

Кольцо становилось все ярче и ярче; в конце концов, драгоценный камень на кольце разбился, не выдержав ауры духа.

Даже Лонг Тиан почувствовал эту огромную ауру. И исходила она не от кого иного, как от...

Он скорчил гримасу, глядя на Лонг Чена.

"Этого не может быть".

Мощная темная аура распространилась с Лонг Ченом в центре.

"Хаха... хахаха... Хахахаха!"

Лонг Чен начал смеяться, как маньяк. В этом смехе было облегчение, но в нем также скрывался гнев.

Могущественная аура, исходящая от Лонг Чена, была совсем не такой, как раньше. На самом деле, она была даже в тысячу раз сильнее, чем его пиковая аура.

Лонг Чен провел большим пальцем по губам, стирая кровавые следы.

"Лонг Чен?" Лонг Тиан появился перед Лонг Ченом. "Ты...?"

"Лонг Чен...? Так вот как тебя зовут." произнес Лонг Чен. Его голос по сути был таким же, как и раньше, но была и существенная разница. Теперь голос был гораздо более безжизненным и темным.

"Ты ведь не Лонг Чен, не так ли? Где он?!"

Лонг Чен улыбнулся в ответ, когда его тело начало подниматься в воздух. "Он внутри меня, и он будет там еще долгое время. Только потому, что благодаря ему я свободен, я не пытался уничтожить его душу".

"Я не забываю об услугах", - добавил он. "И раз уж мы заговорили об услугах..."

Он посмотрел на вторую статую.

Он поднял правую руку, небрежно взмахнул ею и сформировал в воздухе круг, используя свою Темную энергию происхождения самого высокого качества.

Между невидимым кругом, образованным Лонг Ченом, появился Темный Портал.

Он просунул обе руки внутрь темного портала, а когда вытащил руки, на каждой из них было по две темные Перчатки.

"Это намного лучше".

Он подошел ближе к другой статуе. "Повезло, не правда ли. Я освобожден первым, и я позабочусь о том, чтобы ты никогда не освободился".

Он положил руку на вторую статую, заставив ее исчезнуть. Было непонятно, куда делась вторая статуя, но Лонг Тиан догадывался. Статуэтка была отправлена внутрь Кольца Предков на пальце Лонг Чена, чтобы держать его подальше от людей, чтобы никто не смог освободить ее.

"Какая ирония". вздохнул Лонг Чен. "Тот, кто поймал меня в ловушку, теперь настолько слаб, что прячется в человеке. Жалко.

Если я захочу, я могу оказать ему ответную услугу и запечатать его в статуе на вечность, но я этого не сделаю. Я не такой ублюдок, как он".

"Кто ты?! Злой дух, захвативший его тело?!" с ревом спросил Король Белых Тигров.

Было очевидно, что этот человек не был Лонг Ченом.

"А ты... Похоже, это ты обидел человека, который спас меня?" Лонг Чен ухмыльнулся. "Слабый зверь. Ты не стоишь моего времени, поэтому я дам тебе быструю смерть".

http://tl.rulate.ru/book/29465/2562681

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода