Готовый перевод Тот, кто нас воскресил / Тот, кто нас воскресил: Пролог. Всемилостивый вестник смерти.

Пролог. Всемилостивый вестник смерти.

    Когда Пантелеймон, наконец, увидел больную девушку, то поначалу решил, что опоздал, и несчастная давно уснула вечным сном. Его страхи были развеяны сразу после того, как, присмотревшись к ней повнимательней, он заметил, что тело спящей всё ещё дышит. Вздохнув с облегчением, Пантелеймон понял, что у него ещё остаётся время на то, чтобы исполнить задуманное, и, в последний раз осторожно осмотревшись вокруг, он начал залезать в окно.

    Деревенский дом, в который он проник, находился в центре Авилы. Обычно эта часть поселения была довольно многолюдным местом, однако всё изменились сразу после того, как единственная дочь семьи Джуно подхватила какую-то страшную болезнь. Опасаясь заразиться от обитателей дома, местные начали старательно обходить его стороной. Только один чужеземец втайне от жителей Авилы осмелился проникнуть во двор семьи Джуно, преследуя свои, известные лишь ему одному цели.

    Как можно тише и незаметней молодой человек, раздвигая ставни, осторожно влез в комнату больной. Оказавшись внутри, пришелец на всякий случай тут же осмотрелся, желая убедиться, что помимо него и спящей здесь больше никого нет. Вновь развеяв свои тревоги, Пантелеймон начал медленно красться, направляясь прямо к кровати спящей. Проходя мимо деревянного столика, он попутно взял восковую свечу и, мельком пробежавшись глазами по ещё освещённому помещению, тут же её задул. Теперь вокруг незваного гостя была одна сплошная тьма, однако лично для него это совсем не было проблемой. Быстро привыкнув к столь родному для себя мраку, Пантелеймон легко преодолел последние шаги между ним и кроватью спящей, после чего сунул руку за пазуху своего плаща.

     Между тем за всё время, что чужак пробыл в комнате, девушка по-прежнему пребывала в своём лихорадочном сне. Возможно, всё дело было в бесшумности Пантелеймона, однако, так или иначе, больная до сих пор не чувствовала поблизости от себя никакой угрозы. В то же время бледная рука чужака извлекла из потайного кармана его плаща искусный работы кинжал, после чего без единой задержки нанесла страшной силы удар прямо в сердце несчастной.

     Её смерть наступила мгновенно. Убийца специально приложил все свои силы, чтобы его жертва ушла без боли и мучений. Сразу же после этого он вынул из раны окутанное тёмно-зелёным сиянием оружие, а затем вытер на нём кровь и вернул предмет обратно в потайной карман плаща.




    Окажись в этой комнате некий абстрактный зритель и получи он возможность стать свидетелем всей недавней сцены убийства, этот человек, несомненно бы решил, что именно смерть больной была изначальной целью Пантелеймона. Тем не менее, вопреки видимости, молодой человек лишь только начал выполнять свою работу. Убийство же девушки служило в его деле всего лишь неприятной, но неизбежной прелюдией: средством для достижения главной цели.

    Убрав оружие обратно в потайной карман, Пантелеймон немного нерешительным жестом осторожно отодвинул одеяло с тела покойной. Ненароком брошенный взгляд на убитую продемонстрировал ему красивую девушку низкого роста, чьи волосы были белыми, словно саван, а руки покрыты небольшими ссадинами. Она была одета в лёгкую сорочку, а её ярко-бирюзовые глаза, как ни странно, были открыты, чего раньше незваный гость почему-то не замечал.

   Стараясь преодолеть уже давно привычную для него неловкость, Пантелеймон приложил свою слегка бледную кисть к месту удара и, закрыв глаза, погрузился в лёгкий транс. Спустя несколько секунд его рука, лежавшая на груди мёртвой девушки, внезапно засияла изумрудным светом. В то же время рана на теле покойной начала быстро затягиваться, а смертельная бледность сменяться здоровыми тонами. Постепенно небольшая грудь когда-то больной и умирающей девушки стала вновь глубоко дышать. Более того следы лихорадки окончательно исчезли, так что у любого постороннего могла бы даже возникнуть иллюзия, будто всё это время девушка просто спала.

   Отметив про себя, что состояние спящей по всем признакам успешно пришло в норму, ночной гость улыбнулся с немного уставшим, но при этом полностью удовлетворённым видом. Пробормотав после этого, «Ну, вот и всё, здесь я закончил» пришелец начал готовиться к тому, чтобы покинуть эту бывшую обитель смерти. К сожалению для Пантелеймона, в этот раз ночное зрение его немного подвело. Сделав всего несколько шагов вперёд, чужак внезапно ударился об стоявший возле кровати небольшой сундук. Несмотря на то, что он сумел сдержаться и не закричал от боли, сам звук от удара всё равно не остался без последствий. Осознал же это Пантелеймон в тот момент, когда добрался до окна.

   Услышанный позади него тихий скрип кровати заставил тело незваного гостя тут же застыть на месте в немом ужасе. На мгновение в мыслях пришельца мелькнула слабая надежда, что мрак ночи всё же сможет спрятать его от чужих глазах. Он понял, насколько ошибался сразу после того, как услышал позади чей-то звонкий и сонный голос.

– Кто здесь?

Поддавшись сиюминутному порыву, Пантелеймон быстро обернулся, чтобы посмотреть на только что оживлённую им девушку. Невольно обрадовавшись, что его «пациентка» уже достаточно здорова, раз смогла так легко встать с постели, он случайно взглянул ей прямо в глаза. Взгляды обоих тут же встретились, однако длилось это всего одного мгновение. Ловко изогнув своё тело, Пантелеймон пригнулся и резво выпрыгнул через небольшое окно.

  Тихий вскрик «вернись», что раздался позади него, на сей раз не сумел задержать молодого человека. Аккуратно приземлившись на траву, он почти сразу вскочил на ноги, после чего Пантелеймон, не оглядываясь, бросился вперёд, стараясь затеряться в темноте до того, как его заметит кто-нибудь ещё.

http://tl.rulate.ru/book/28709/604180

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
"Вторая редакция" сразу напомнила мне Всеведущего читателя)
Развернуть
#
Речь о манхве? Только что погуглил, и выскочила она. Теперь мне даже захотелось её прочесть.
Развернуть
#
Я сразу читал новеллу. Манхва все так-же хороша но автор обладает красотой слова которую не всегда можно передать словами
Развернуть
#
Понятно. Тогда, наверное, буду читать их параллельно. Смотря, как много иллюстраций в новелле.
Развернуть
#
Безболезненный удар в сердце... Жертва должна еще несколько десятков секунд мучаться в агонии ведь кровь не исчезла, кислород в мозгу еще не закончился и нервы не сгнили. Это очень болезненно
Развернуть
#
Хм. Мой ответ немного спойлерит способности гг., но да ладно.

Вместе с этим ударом Пантелеймон одновременно вытянул душу из тела девушки и сделал это мгновенно. Поэтому никакой агонии. Мгновенная смерть.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь