× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Transmigration: Raising the Child of the Male Lead Boss / Реинкарнация: воспитать ребенка главного героя [Завершено✅]: Глава 340 - Глаза зверя (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юй Яояо удалось сделать так, что ее глаза выглядели так, будто принадлежали самому свирепому существу в заброшенном городе из цемента и стали. Ей даже удалось изобразить чувство отчаянного одиночества.

Свет от отражателей попадал на ее скулы под правильным углом, заставляя их выглядеть более острыми, чем они были на самом деле. Из-за этого ее нежное, красивое лицо выглядело резким, а взгляд — напряженным. Ее выражение лица говорило о том, что она живет в заброшенном городе.

— Вот так? — смиренно спросила Юй Яояо. — Должен ли мой взгляд быть более свирепым? Хочешь, чтобы я выглядела так, будто взираю на смертных?

Ху Ивэй внезапно потерял дар речи. Он поднял руку и потрогал свою щеку. Ощущение было такое, словно ему дали тысячу пощечин. Секунду назад он еще был расстроен тем, что модель для съемок выбрали не из тех женщин, о которых он мечтал. Он предвзято относился к Юй Яояо. Он даже зашел на Weibo и тайно критиковал ее. Дошло до того, что он ругался с людьми, которые, как он подозревал, были ее поклонниками. В нескольких словах он сказал, что она не подходит для его работы.

Но теперь эти же слова стали издевательской шуткой. Она изменилась! Она была совершенно другой, чем пять лет назад. Она стала такой выразительной и даже обрела свою уникальную ауру!

Ху Ивэй не позволил ей понять, о чем он думает. Он стиснул зубы и холодно сказал:

— Немного свирепее! Немного больше! Этого недостаточно!

— Яростнее? Взгляд борьбы? Ах, хорошо! — Юй Яояо наклонила голову, когда он заговорил. Через несколько секунд она кивнула в знак того, что все поняла.

Она отошла назад и прислонилась к железной ограде. Небрежно положив одну руку на железную проволоку, она слегка приподняла лицо.

Глаза Ху Ивэя загорелись, и на мгновение его разум помутился. Он забыл о фантомной боли на лице и с волнением снова и снова нажимал на затвор.

— Хорошо...

«Хорошо, моя задница! Ты что, тупой?» — подумал он про себя.

Выражение лица Ху Ивэя становилось все более шокированным, чем дольше он смотрел на нее. Он начинал все больше и больше воодушевляться. Он почти кричал на нее:

— Нет! Ты должна показать чувство борьбы, как будто хочешь вырваться из клетки. Используй все свое тело! Покажи мне свою силу!

— Бороться, чтобы вырваться из клетки? — глаза Юй Яояо загорелись.

Она знала это лучше всех! Ей даже не нужно было представлять, что можно чувствовать при этом. Она подняла ногу и со всей силы ударила ногой по старой бочке из-под химикатов. Прежде чем та откатилась в сторону, она изящно наступила на нее. Подняв подбородок, она с холодным выражением лица уставилась в камеру.

В своем воображении она была зверем в клетке. Животное в ловушке. Всякий раз, когда охотник приходил в ее логово, она вот так же смотрела на него.

Она хотела уйти! Она так отчаянно хотела вырваться на волю!

За минуту она нашла нужные чувства и выражения.

Глаза Ху Ивэя засветились. Его инстинкт фотографа заставлял его щелкать затвором без остановки. Казалось, он был зависим. Он почти бессознательно то приближался, то удалялся от фокуса.

Юй Яояо никогда раньше не занималась профессионально фотосессиями для журналов. Поэтому над ее взглядом и позой нужно было поработать. Но как только Ху Ивуй говорил ей что-то изменить, она тут же это делала.

— Подойди туда и сядь на бочку с химикатами. Опусти подбородок. Откинь волосы назад и покажи все лицо! — Ху Ивэй говорил без остановки. — Не двигайся, вот так...

— Учитель Ху, прошел почти час, — мягко напомнил помощник.

Ху Ивэй подскочил, словно его разбудил удар грома.

— Что?

— Думаю, ей пора подправить макияж... — тактично произнес помощник.

Ху Ивэй опустил взгляд на камеру с ошеломленным выражением лица. Они снимали уже целый час? Он планировал снимать эту сцену не более получаса! Он не знал, что снимал так долго. Он даже не осознавал этого!

Ху Ивэй резко сглотнул. Он действительно... он действительно стал зависим от Юй Яояо.  Он смотрел на нее, послушно сидящую на бочке с химикатами перед съемочной площадкой. Не раздумывая, он нашел идеальный ракурс и снова нажал на кнопку затвора.

Он не был полностью удовлетворен снимком, поэтому сделал еще три снимка, прежде чем кивнуть.

— Хорошо... Иди переоденься для следующей темы.

Когда Юй Яояо ушла, Ху Ивэй с ошарашенным выражением лица смотрел на сцену стального города перед собой. Фотосъемка для журнала требовала от модели полного погружения и интеграции в среду съемки, а не только наряда. Ее мимика и движения тела также должны были быть идеально скоординированы, как если бы это был персонаж, живущий в сцене. Только в этом случае фотографии имели бы достаточно сильный стиль, чтобы привлечь внимание людей.

Если бы персонажи казались отдельными от фона, зритель почувствовал бы, что модель находится не на своем месте, и не был бы полностью очарован фотографией. Она может даже не передать историю, которую хотел передать фотограф.

Но Юй Яояо просто... сделала это. И она действительно проделала фантастическую работу!

Ожидая, пока Юй Яояо переоденется, Ху Ивэй смотрел на неотредактированные фотографии на компьютере. Мужчине сразу показалось, что его лицо окунули в таз с холодной водой. Он задрожал, и все его тело словно ожило. Он уже подумал, что все хорошо, когда смотрел живую сцену, но увидеть фотографии было еще более шокирующим.

Юй Яояо стояла у самой обычной бетонной стены, но в ней, казалось, скрывалась свирепая душа, принадлежащая какому-то зверю! Ее глаза были полны нежелания. От нее исходил дух непреклонного человека, желающего сражаться. При одном взгляде на нее люди могли почувствовать дикость человека, который жил в заброшенном городе.

Как он мог выбрать из этих ста фотографий, каждая из которых была наполнена своей уникальностью?

Вначале она еще казалась немного неуверенной, но с каждым разом ее исполнение становилось все лучше и лучше. Он не мог отказаться ни от одной из фотографий. По его мнению, все они были шедеврами, которые могли бы попасть на обложку.

http://tl.rulate.ru/book/28592/1642309

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода