Читать The Sorceress: Blossoming Power / Волшебница: возрождение силы: Часть 3. Старик :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The Sorceress: Blossoming Power / Волшебница: возрождение силы: Часть 3. Старик

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре наступил день свадьбы.

Сиань Синьи сидела в карете в одиночестве, чувствовала себя неловко. Не потому, что была вызвана для брака, и не потому, что не видела семью много лет, а потому что хотела выглянуть наружу и посмотреть на человека, за которого выйдет замуж. Но они предупреждали ее не делать этого.

Кроме того, была одна вещь, которую она хотела больше всего. Ей хотелось увидеть город, людей на улицах и поприветствовать их.

Однако традиции диктовали, что карета должна быть плотно занавешена, чтобы невеста не увидела «зловещие знаки», такие как вдова или черная кошка.

Этот брак был фарсом для нее, но и спасением от места, где она провела последние годы. Она могла жить с животными, но мечтала находиться рядом с людьми.

Ее няня, пожилая женщина по имени Ян Ма, была единственным спутником, которого она имела в жизни, и которая любила ее, как дочь.

С того рокового дня 14 лет назад…

День… проявила ее сила. В результате ее семья оборвала с ней все существовавшие между ними связи. И если бы не императорский указ…

Это не была злая сила, но люди с таким сверхъестественными способностями встречались редко. Большинство думают, что эти люди сумасшедшие или бесноватые. Кроме того, для должностного лица зачать ребенка с такой способность, как подписать себе смертный приговор. Это может нанести вред позиции отца в качестве премьер-министра, и может быть использовано врагами, чтобы уничтожить его.

Враг премьер-министра может приравнять способность ребенка к колдовству. Слухи могут разрастить до того, что премьер-министр использует оккультные практики, благодаря которым добился своего положения и зачал такого ребенка. Поэтому ее семья приняла решение, что она должна уйти для своего блага и для блага семьи.

Первые годы в изоляции она была печальна и постоянно рыдала в подушку. Подрастая, она постепенно свыклась с реальностью. С тех пор Синьи наслаждалась жизнью в долине, несмотря на чувство одиночество, накатывающее иногда.

Теперь она смаковала обретенную жизнь; или, вернее, новые приключения. Она столкнется с Лей Мин, кем бы он ни был. Она наделялась, что этот человек не будет сильно старым, чтобы не пришлось считать его отцом.

Она улыбнулась своим мыслям. Она будет замужней женщиной. Потом вспомнила рассказы няни о вещах, которые пары делают в первую брачную ночь.

«О, нет, я не готова к этому. Я даже еще ни разу не влюблялась и не встречала мужчин в моей жизни».

В ее доме, где она жила последние годы, мужчины не жили. Она принялась обмахиваться руками: «Не паникуй, не паникуй, Синьи. Главное не разозлить своего мужа в первую брачную ночь».

Тем не менее, ей по-прежнему хотелось плакать: «Что я буду делать? Понравлюсь ли я ему? И что это было, что Ян Ма рассказывала мне?» – в раздумьях она подперла подбородок руками.

Ян Ма была старушкой.  Поэтому единственное, что она рассказала, что пары ложатся спать голыми и всю ночь целуются в губы. «Он разденет меня и будет видеть мое обнаженное тело? Ааа, нет».

Она закрыла лицо ладонями в нервозности, но … и с надеждой: «Вах… как странно». Она чувствовала себя виноватой, думая, с каким нетерпением она ждем встречи.

Хорошо, что горничные хорошо ее искупали в ванной, полной горячей воды и лепестков роз. Она понюхала кожу, аромат цветов наполнил ноздри: «Ах, я хорошо пахну», - мысленно похвалила она горничных.

Но она все равно не могла лежать голой перед мужчиной: «Без одежды и обниматься всю ночь? Вахх… Что  за пугающая вещь?»

Синьи была в раздумьях. У нее не было первого поцелуя. Она даже не знала, как целоваться с мужчиной, губы к губам.

«Это безумие. Что я буду делать? О, я надеюсь, он не будет разочарован», - она принялась снова обмахиваться, испытывая чувство стыда, которое пыталась загасить вместе с волнением.

Карета остановилась. Она услышала, как кто-то ударил в стенку три раза, но никто не открыл занавес, чтобы ей помочь.

Она ждала… ждала.. но… наконец, кто-то поднял занавес и протянул руку, чтобы ее поддержать. Это была рука старого человека.

Синьи ахнула от ужаса. Неужели ее на самом деле выдали замуж за этого старика?

http://tl.rulate.ru/book/27733/598852

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку