Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 197. Брат Чэн

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Дедушка, пожалуйста, поскорее пригласи гостей! - напомнила Гу Е, видя, что дедушка взволнован и нервничает, как ученик, встречающий давно потерянного учителя.

- Да, да! Я лично поприветствую старого генерала! - сказал Гу Сяо, направляясь к главным воротам вместе со своей внучкой.

Отец и сын Чжао последовали за ними из приемного зала.

Старый генерал Чу с седеющими волосами и румяным лицом выглядел бодрым и энергичным, совсем не похожим на пожилого человека за шестьдесят. Рядом с ним стоял удивительно красивый молодой человек, высокий и стройный, с бровями, похожими на мечи, и звёздными глазами, похожий на старшего сына генерала Чу.

Семья Цзюнь отправила своего патриарха Цзюнь Юнлуня вместе с его четвёртым сыном Цзюнь Цичэном.

Гу Сяо быстро шагнул вперёд, собираясь опуститься на одно колено, чтобы поприветствовать своего бывшего начальника, но старый генерал Чу схватил его за руку и помог подняться. Генерал Чу от души рассмеялся:

- Сяо Гу, почему ты стал таким суетливым после ухода из армии? Я думаю, тебе стоит вернуться на мою сторону, и вместе мы прогоним Дижуна обратно на гору Чанмао!

Гу Сяо, почти на двадцать лет моложе старого генерала Чу, был молодым человеком чуть старше двадцати, когда последовал за ним. Старый генерал Чу всегда называл его Сяо Гу. Теперь, когда у него на висках появились седые волосы, это прозвище казалось забавным и милым.

Увидев, что старый генерал пытается увести её дедушку, как только они встретились, Гу Е надула губы и притворилась недовольной:

- Дедушка генерал, вокруг вас так много способных генералов, и все ваши внуки - выдающиеся. Зачем соперничать с моим дедушкой? Дедушка мой!»

Старый генерал Чу посмотрел на молодую девушку.

Сегодня Гу Е была одета в светло-жёлтое платье, расшитое бледно-розовыми цветами бегонии. Её волосы были уложены в две косы, украшенные жёлтыми хрустальными цветами форзиции. Её лицо размером с ладонь сияло улыбкой, а большие выразительные глаза, казалось, говорили. Она была похожа на свежий, яркий цветок форзиции, сияющий и полный жизни.

- Сяо Е, прошло совсем немного времени, а ты уже отдалилась от дедушки Чу. Больше никаких «генералов», просто зови меня дедушкой!

С прошлой зимы маленькая девочка стала пухлее. За последние полгода о ней хорошо заботились, и это говорило о том, что Гу Сяо прилагал много усилий, чтобы ухаживать за внучкой.

Дедушка Чу улыбнулся ей, почувствовав легкую привязанность.

- Дедушка Чу, - Гу Е вёла себя исключительно хорошо перед старым мастером.

В уме она строила планы. Её фармацевтическая фабрика и винокурня в городе Янь, скорее всего, без поддержки привлекут к себе много внимания.

Дедушка Чу и семья Цзюнь состояли в родстве по браку и пользовались большим уважением и авторитетом в городе. Хорошие отношения с ними значительно облегчили бы ей жизнь в будущем.

- Мисс Гу, как поживаешь? - поприветствовал Цзюнь Цичэн с тёплой улыбкой на утончённом, красивом лице.

В городе Янь, куда бы Гу Е ни пошла, Цзюнь Цичэн всегда сопровождал её, так что они были довольно хорошо знакомы.

- Дядя Цзюнь, Девятый Молодой Господин! - Гу Е сделала реверанс, её лицо озарила милая, но живая улыбка.

Цзюнь Цичэн, будучи молодым, почувствовал себя немного недовольным и сказал:

- Ты называешь моего отца «дядей», но почему я для тебя просто «девятый молодой господин»? В городе Янь я каждый раз водил тебя куда-нибудь. Называть меня братом было бы не слишком, не так ли?

Будучи самым младшим в семье, Цзюнь Цичэн обычно был тем, за кем присматривали. Наконец-то у него появилась младшая сестра, но он видел её такой отстранённой и вежливой, что, естественно, немного расстраивался.

Гу Е без колебаний поправилась:

- Брат Чэн… Разве брат не должен дарить сестре подарок при встрече?

Лицо Цзюнь Цичэна озарилось радостью, когда он услышал «брат». Он пошарил в карманах и рукавах, но понял, что не взял с собой подходящих подарков, и густо покраснел.

Увидев это, Гу Сяо притворилась, что ругает её:

- Ребёнок, у тебя совсем нет манер. Кто просит подарки при встрече? Девятый молодой господин, она просто играет, не принимай это близко к сердцу!

Однако Цзюнь Цичэн считал, что брат должен сделать подарок своей младшей сестре. Он посмотрел на веер в своей руке.

Поверхность веера была расписана другом его отца, господином Дуншанем, который также написал на нём стихотворение. Господин Дуншань был известен в литературных кругах своей исключительной поэзией и мастерством художника. Он редко расписывал веера, что делало этот веер особенно ценным.

Цзюнь Цичэн долго уговаривал своего отца, прежде чем наконец получил этот веер.

Он подарил веер Гу Е и сказал:

- Этот веер - работа господина Дуншаня и имеет высокую коллекционную ценность. Возьми его и наслаждайся, сестрёнка!

Цзюнь Юнлун был очень удивлён, увидев, что его сын отдаёт веер. Он знал, как сильно его младший сын дорожил этим веером; даже когда старшие братья просили его одолжить веер, он отказывался. И вот он добровольно отдаёт его юной девушке.

Может ли быть так, что… его сын хотел жениться на молодой девушке?

Все сыновья семьи Цзюнь считали, что сначала нужно сделать карьеру, а потом заводить семью. За исключением старшего, Цзюнь Циши, который уже был женат и имел детей, остальные трое сыновей были полностью сосредоточены на учёбе, к большому разочарованию их матери.

Если бы их младшему сыну понравилась девушка из семьи Гу, семья Цзюнь не стала бы возражать. Они не придерживались предрассудков в отношении происхождения, и он с женой не стали бы этому препятствовать.

Гу Е, однако, не оценила веер по достоинству и про себя поворчала, что её новый брат скупой. Но внешне она приняла веер с широкой улыбкой и обмахивалась им.

Был уже июнь, и становилось всё жарче, так что веер был весьма кстати.

Цзюнь Цичэн нервно наблюдал за ней, боясь, что она может повредить поверхность веера, и не мог не напомнить ей:

- Господин Дуншань редко рисует веера. Если ты его повредишь, ты не найдёте другого такого же.

- Господин Дуншань очень знаменит? - спросила Гу Е, заметив, как сильно Цзюнь Цичэн дорожил веером, и осознала его необычную природу.

- Каллиграфия, картины и стихи господина Дуншаня пользуются большим спросом. Люди каждый день ждут у его дома, надеясь найти среди его мусора что-нибудь для практики. Его работы стоят целое состояние, а картины на веерах - тем более! - говоря это, Цзюнь Цичэн превратился в маленького фаната, преисполненного восхищения и почтения.

Гу Е опустила взгляд на веер, на котором были изображены картина, стихотворение, а также подпись и печать господина Дуншаня.

«Ха-ха, этот веер, должно быть, очень ценный!»

Её недовольство рассеялось, и она осторожно закрыла веер, держа его в руке, как сокровище.

- Кто эти двое? - небрежно спросил старый генерал Чу, заметив отца и сына Чжао.

Отец и сын Чжао быстро вышли вперёд, приветствуя старого генерала и представляясь. Хотя аптека Байцао была коммерческим предприятием, это был всего лишь семейный бизнес, которому было меньше ста лет.

Семьи Цзюнь и Чу часто покупали у них лекарства. Старый генерал Чу улыбнулся и кивнул им, обменявшись несколькими вежливыми словами, что заставило отца и сына Чжао почувствовать себя польщёнными.

Затем все расселись в зале для приёмов. Гу Сяо распорядился подать свежий чай и выпечку. Чай был первоклассным Лунцзин из особого запаса Гу Е, а выпечка была фирменным блюдом тёти Янь: миндальные крекеры и рисовые лепёшки.

Гу Е любила выпечку и больше месяца усердно работала на фармацевтической фабрике. Тётя Янь всегда старалась ежедневно готовить её любимые закуски, чтобы, когда бы она ни вернулась, у неё было что-нибудь вкусненькое.

http://tl.rulate.ru/book/27670/6450822

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода