× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Resplendent Farming Apothecary / Великолепный деревенский аптекарь: Глава 47.1. Нежный только для неё

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Фэн схватился за переднюю лапу трупа тигра и потянул его вверх. Однако он не смог его поднять. Он недоверчиво посмотрел на Гу Е:

- Малышка Е, у тебя сильные руки. Этот старый тигр весит не менее 200 фунтов, а ты смогла принести его из долины диких кабанов.

- Девятый Дядя, дедушка сказал, что мы растем, поэтому он часто охотится за едой, чтобы улучшить наш рацион. В результате мы с сестрой стали сильнее, - Гу Мин объяснил за свою сестру.

Гу Е также поспешила добавить:

- Мой брат может поднять каменный стол в нашем дворе в одиночку. Дедушка сказал, что он создан для занятий боевыми искусствами.

Охотник Чжан похлопал Гу Мина по плечу и похвалил:

- Хороший мальчик! Тренируйся со своим Пятым Дядей Гу, и ты обязательно добьешься чего-то в будущем. Старый Девятый, давай поможем детям отнести труп тигра.

Гу Фэн связал передние и задние лапы тигра вместе. Вдвоем они понесли тигра с палками, вставленными под тело. Они направились к дому, который находился на полпути в гору.

Позади толпы раздался внезапный голос.

- Добыча в горе принадлежит тому, кто её убил. Но как насчет тех, кто нашли? Разве не все в деревне должны получить свою долю?

Охотник Чжан оглянулся и увидел У Дангуя. Этот человек не имел хорошей репутации в деревне. Мало того, что он просил высокую плату, так у него ещё была жена, которой нравилось пользоваться другими. Все его недолюбливали.

Этот человек даже не хотел приходить, когда узнал, что появился тигр и все молодые люди собираются вместе. Пока глава деревни не сказал, что того, кто не будет участвовать, выгонят из деревни, и только тогда У Дангуй медленно пошел за ним. Он не хотел убивать тигра, но получить выгоду - это совсем другое дело!

- Врач У, ты хочешь сказать, что грибы, дрова и товары, которые мы собрали, должны быть разделены с тобой, да? - Гу Е сделал ударение на слове "собрали".

У Дангуй не стал бы ничего говорить, если бы тигра подобрала другая семья. Несколько дней назад он пришел к мудрецу-аптекарю и попросил взять его в ученики в обмен на собранный им дикий женьшень, но тот бросил на него презрительный взгляд и отказался. У Дангуй сразу же поднял шум, а потом возненавидел мудреца-аптекаря. Гу Е была его ученицей, поэтому он, естественно, завидовал ей.

Гу Сяо, которого ценили глава деревни и старейшина клана, здесь не было. Поэтому У Дангуй решил, что сможет легко манипулировать Гу Е, поэтому и сказал такое. Он думал, что, сказав это, жители деревни согласятся с ним, ведь им тоже может повезти с добычей. Затем он мог бы раздать жителям тигровые кости и другие предметы. Всё это были ценные и дорогие вещи! Однако после этих слов все стали бросать на него критикующие взгляды.

Ли Хао даже с презрением сказал:

- Значит, ты и твоя жена ничего не можете сделать и просто пожинаете чужой урожай? Продолжай мечтать!

- В горе есть много вещей, поэтому они принадлежат тому, кто их собрал. Врач У, ты можешь пойти и убить тигра, если у тебя есть способности. Мы не будем завидовать! - охотник Чжан холодно посмотрел на него, а затем ушел с тигром на спине.

Молодой житель деревни с усмешкой посмотрел на У Дангуя:

- Врач У, ты недавно выкопал столетний женьшень. Ты, должно быть, продал его за много серебра, не так ли? Может, дашь нам немного серебра?

- Почему я должен делиться с тобой женьшенем, на выкапывание которого я потратил много сил? - шея У Дангуя покраснела от гнева. Он бы подрался с ними, если бы не тот факт, что он не мог их победить.

Люди, стоящие рядом с ним, громко рассмеялись.

- Почему Гу Е должна делиться с тобой тигром, которого она несла всю дорогу домой?

У Дангуй некуда было выплеснуть свой гнев, поэтому он в ярости вернулся домой. Придя домой, он не увидел жены. Еда тоже не была приготовлена. В порыве гнева он нашел свою жену и избил её.

Охотники Чжан и Гу Фэн отнесли тигра домой, а затем сняли с него шкуру. Они решили подождать, пока шкура высохнет, прежде чем разделывать её. На самом деле они научились разделывать тигра у Гу Сяо.

Мудрец-аптекарь стоял в стороне и поглаживал бороду, глядя на труп тигра. Услышав, что Гу Е нашла труп в горах, он приподнял брови. Он знал, что его ученица убила его. В этом не было ничего странного. Его драгоценная ученица была способной, он знал!

Когда они закончили, был уже почти обед. Зимой большинство жителей деревни питались только два раза в день. Ужин обычно наступал около четырех часов дня.

Наблюдая за тем, как дядя Чжан и её Девятый Дядя суетились весь день, Гу Е подумала, что было бы разумно, если бы они ушли с подарками. У них были тигровые шкуры, кости и прочее. Однако у неё не хватало духу отдать их. Она не была уверена, что тигриное мясо съедобно. Поэтому она посмотрела на мудреца-аптекаря с противоречивым взглядом.

- Учитель, это мясо съедобно?

- А почему бы и нет? - мудрец-аптекарь вспомнил о тигровом мясе, которое он однажды ел много лет назад. Он шмыгнул носом и добавил. - Тигровое мясо - это мясо высшего качества. Если ты встретишь человека, который умеет готовить тигровое мясо, то качество мяса всегда будет восхитительным, как бы он его ни готовил.

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/27670/2675446

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода