Читать Warlock Apprentice / Ученик чернокнижника: Глава 949 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Warlock Apprentice / Ученик чернокнижника: Глава 949

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Правители Пышной дивизии придумали это название, исходя из своих сладких мечтаний о будущем. Однако, поскольку три четверти территории страны покрывали горячие пески, построить "роскошный дом" было непросто.

На северо-восточной границе дивизии Лавиш находился один из множества небольших городов-оазисов. Сейчас безжалостное солнце палило на это место. В это жаркое время суток ни у кого не хватало смелости оставаться под открытым небом дольше необходимого, за исключением группы беженцев, у которых не было лучшего выбора.

Сразу за границей находилось Королевство Вечной Ночи. Поскольку темная территория угрожала всем, многие города были покинуты, что заставило миллионы людей отправиться в бездомные странствия в другие места. В течение нескольких месяцев все Королевство Вечной Ночи погрузилось в анархию.

Те, кто жил вблизи центра королевства, были самыми несчастными, поскольку у них обычно не было средств для дальних путешествий, в то время как люди, живущие у границы, могли искать убежища у своих соседей.

Артур и Мерлин всегда были друзьями с самого детства. Они не были родственниками, но зависели от общества друг друга больше, чем настоящие братья.

Как беженцы, они прозябали в этом маленьком городке около месяца.

Два часа назад они лишились заработка после того, как их прогнал работодатель, потому что Мерлин по неосторожности разбил бочку с вином.

Мерлин был без зрения. Работая в пабе, они зарабатывали в основном на еду и крышу для ночлега, но не на дополнительные деньги. Конечно, Мерлин не мог заплатить за испорченное вино.

Артур слишком разволновался, защищая своего друга, и тоже потерял работу. Сейчас они вдвоем пытались укрыться от солнца, сидя под деревом, что не очень-то помогало. Если бы они не нашли место, где можно было бы остаться внутри, то в полночь их либо зажарили бы заживо, либо они превратились бы в ледяные трупы.

"Мне... мне жаль, мой друг. Это все из-за меня", - в отчаянии пробормотал Мерлин.

"Спокойно, партнер.

Мы просто живем не в то время". Артур положил руку на плечо Мерлина и чмокнул его пересохшие губы.

"Может быть, нам не стоило покидать дом. Никто не знает, что это за тьма. Может быть, все не так уж плохо. Разве может быть еще хуже, чем сейчас?"

"Может, ты и прав. По крайней мере, мы сможем покоиться с миром рядом с нашей семьей, если нас там что-то убьет. Но сейчас..."

Артур посмотрел наверх, где на них терпеливо взирал голодный стервятник.

Температура медленно, но верно лишала их чувств.

На самом деле, недалеко от их позиции находилось небольшое озеро. Однако колючие заборы и городские стражники, расставленные поблизости, не позволяли жаждущим беженцам приблизиться к нему.

Аутур обнаружил, что его зрение становится нечетким, а галлюцинации берут верх.

"Рад, что ты рядом со мной, напарник..." слабо произнес Артур.

У Мерлина больше не было сил говорить. Используя оставшиеся силы, он показал Артуру горькую улыбку.

Воздух внезапно стал холоднее, и несколько капель воды упали им на головы и в их задыхающиеся рты, слегка пробудив их упадок духа.

"Это что, загробная жизнь? Здесь так холодно... Но почему я все еще слеп, если я в аду?" - спросил Мерлин.

Артур с болью поднял голову от земли. "Мы еще не умерли. Небо... Кажется, идет дождь..."

Артур замолчал, так как не обнаружил там, наверху, никаких облаков. Вместо этого он увидел большой объект, который сиял, как бриллиант.

"Что в мире..."

"Что происходит, Артур?"

"Я не знаю. Здесь нет ни облаков, ни дождя. Это... это айсберг? Он летит. Я, наверное, сошел с ума".

Артур смотрел на гигантскую ледяную глыбу с белыми крыльями. Каждый раз, когда эти крылья двигались, они разбрасывали на землю сверкающие осколки, которые еще больше снижали температуру.

"Чудовище... И там есть люди. Много людей, сидящих на этой штуке".

"Кто они?" Мерлин тоже "посмотрел" в ту сторону.

"Я не могу видеть ясно. Они все одеты в белое. И на их одеждах одинаковый... тотем? Я думаю, это луна".

Меняющееся зрелище испугало сидящего на дереве стервятника, который отлетел в сторону и приблизился к летящему сверху льду.

Он не успел далеко отойти, как его тело было заморожено, и он рухнул обратно вниз.

Гигантский лед двигался стремительно и в считанные секунды исчез за горизонтом. Но, как ни странно, климат в городе продолжал становиться все более прохладным, пока не стал достаточно холодным, чтобы причинить боль тем, кто не носил достаточно одежды.

"Кажется, я их знаю...", - сказал Мерлин. "Должно быть, это волшебники, как говорится в легендах".

"Волшебники?"

"Это злая группа людей, которые могут повелевать удивительной силой, превосходящей все. Они знают, как сдвинуть горы, осушить великое море и изменить саму землю".

Артур смотрел на то место, где исчез лед, блестящими глазами.

"Это звучит потрясающе! Никто не сможет причинить нам вреда, если я стану волшебником! Ты знаешь, как им стать?"

Мерлин покачал головой. "Сначала мы должны подумать о том, как добыть себе еду. Мы ничего не сможем сделать, если умрем от голода".

"Ха! Может, минуту назад это и было проблемой, но не теперь!"

Артур пошел поднимать с земли замороженного стервятника. "Кто-то из торгового каравана сказал мне, что мы можем продать орган этой птицы за золотую монету. Этого нам хватит на некоторое время".

Он не переставал улыбаться, видя, что их судьба внезапно изменилась к лучшему.

"Кстати, Мерлин, откуда ты узнал об этих волшебниках, а я никогда не слышал?"

Мерлин посмотрел вниз.

"Я встречался с одним".

"Встретился?! Эй, скажи мне, как он выглядит? Мы можем найти его снова?"

"Он... старый человек, с глазами. Много-много глаз, по всему телу".

"Старик с множеством глаз? Мужик, это жутко. Погоди, откуда ты знаешь, как он выглядит, ведь..."

Мерлин усмехнулся и приложил палец к своему веку. "Ты всегда хотел знать, что ослепило меня пять лет назад, верно?"

Пять лет назад Мерлин внезапно исчез на полмесяца. Когда он вернулся, его глаза пропали. Он никому не рассказывал о том, что произошло.

"Не говори мне..."

"Да. Тот старый волшебник забрал их.

Я до сих пор помню тот мучительный день. Сначала он достал мой левый глаз и положил его себе на лоб. Потом правый... Я не вижу, куда делся этот. Но он сказал мне, что положил его себе на грудь".

"Хватит... Хватит, Мерлин. Это уже случилось. Прости, я не должен был спрашивать".

"Неважно. Как ты только что сказал, так и случилось. Мы не можем этого изменить".

Артур сжал кулаки. "Если бы только я был достаточно силен, чтобы защитить тебя..."

"Не беспокойся об этом. Судьба поставила нас здесь, и мы слишком слабы, чтобы отрицать это", - утешил друга Мерлин.

Когда Артур хотел продолжить протест, к ним неожиданно присоединился женский голос.

"Этот юноша прав. Ты не можешь изменить свою судьбу".

Артур оглянулся и увидел стоящую недалеко от них женщину, которая только что разговаривала с ними. Все в этой женщине говорило о большом богатстве и божественном личном обаянии. Странным было то, что на ней была толстая меховая шуба.

Ее сопровождал молодой человек лет 15 или 16, в привлекательной клетчатой кепке и с бледно-белой кожей.

"Кто-кто вы?" Артур сделал шаг назад.

Женщина откинула волосы. "Не обращайте на меня внимания. Я просто служанка, которая проводит время со своим хозяином".

Она подмигнула молодому человеку рядом с ней.

"Переоденься, ладно?" Молодой человек выглядел недовольным.

"Это будет нехорошо. Разве ты не говорила, что в таком виде я тебе нравлюсь больше?"

"Нет, не говорила!"

Женщина достала из воздуха курительную трубку и вдохнула. "Это ее, да?"

"Сейчас же поверни назад, или я брошу тебя в камин!"

Видя, что ее хозяин начинает злиться по-настоящему, женщина закружилась по кругу и переключилась на другой облик - красивого джентльмена в той же шубе.

"Вы... вы волшебники?" Артур только что понял, что то, о чем говорил ему Мерлин, происходит прямо у него на глазах.

"О, нет." Джентльмен покачал головой. "Мой мастер - подмастерье, а я... я его тень".

"Что значит судьба?" - спросил Артур. "Ты хочешь сказать, что Мерлину суждено лишиться глаз?"

"Это очень просто. Твой друг - "талант", а его скрытая сила заключена в его глазах.

К сожалению, волшебник заметил и забрал их".

http://tl.rulate.ru/book/27632/2199168

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку