Лэй Уцзэ успел пробежать немного, как вдруг заметил, что Сяо Сэ все еще сидит и идти, похоже, не собирается. Мало того, Сяо Сэ даже лениво глотнул из чашки и добился в нее из горшка.
— Почему ты сидишь? — поинтересовался Лэй Уцзэ.
Сяо Сэ вскинул брови.
— А ты уже заплатил?
Все возбуждение и восторг мгновенно исчезли, словно Лэй Уцзэ облили водой. Со скорбным выражением лица юноша достал последние серебряные монеты и поплелся обратно к столу.
— Слуга... рассчитайте нас, пожалуйста.
Слуга мрачно забрал серебро и ушел. Из-за того, что мальчишка был таким красивым и заметным, он подумал, что тот был богатым и знатным молодым господином. Но мальчишка оказался жадюгой!
— А теперь мы можем идти? — беспомощно спросил Лэй Уцзэ.
Сяо Сэ спокойно допил чашку и лениво ответил:
— Пока еще нет.
— А теперь-то что не так?! — возмутился Лэй Уцзэ. Но весь его праведный гнев был потушен одним пронзительным взглядом Сяо Сэ.
— Пойти-то мы, конечно, можем, — неторопливо пояснил Сяо Сэ. — Но взбираться на павильон Дэнтянь мы не будем. Ты ученик семьи Лэй, тебе это не нужно. Просто покажи нужным людям свое именное приглашение.
Лэй Уцзэ немного помолчал, а затем тихо прошептал:
— Но у меня нет именного приглашения...
— Чего? — изумленно воскликнул Сяо Сэ.
— У меня нет именного приглашения, — издал умирающий писк Лэй Уцзэ.
На этот раз Сяо Сэ все расслышал.
— У тебя нет именного приглашения... — повторил он с какой-то очевидной угрозой перекатывая слова во рту. — Нет?! Как у тебя, ученика семьи Лэй может не быть именного приглашения?! Если у тебя его нет, то зачем ты приплелся в город Сюэюэ?!
Лэй Уцзэ неловко почесал в затылке.
— Знаешь, я... на самом деле пришел сюда по собственному желанию. Мое имя не вносили в список людей семьи Лэй, которые прибудут в город Сюэюэ. Потому что... потому что я...
— Потому что ты... ученик Лэй Хуна, — Сяо Сэ нахмурился.
Лэй Уцзэ кивнул.
— Да, я ученик Лэй Хуна. У нас в семье его считают чудаком. Никто кроме меня с ним не разговаривает. Однажды он дал мне этот мешок, — он ткнул себе за спину. — И сказал найти кое-кого в городе Сюэюэ. Ну и вот я здесь.
Сяо Сэ нахмурился еще больше, но промолчал.
— Но не беспокойся. Я точно смогу подняться на павильон, — серьезно сказал ему Лэй Уцзэ. — И я обязательно верну тебе все серебро, что должен.
— Тот, с кем ты должен встретится... На какой этаж тебе надо подняться, чтобы увидеть его? — спросил Сяо Сэ.
— Шестнадцатый, я думаю, — хихикнул Лэй Уцзэ.
— Кажется, я знаю, с кем ты хочешь встретиться, — Сяо Сэ встал и пошел к выходу. — Но с твоими навыками ты не сможешь добраться до верху павильона.
Лэй Уцзэ поспешил его догнать, по пути похлопывая по мешку за спиной.
— На самом деле я все это время немного сдерживался. К тому же после нескольких месяцев практики я намного продвинулся в "Ударе великого архата".
Они неторопливо шли по улице. Вдруг Сяо Сэ остановился у одной из лавок и глубоко втянул воздух.
— Прекрасный аромат, — он поднял голову и увидел вывеску. "Дунгуй" значилось на ней.
— Можешь просто подождать меня тут, — Лэй Уцзэ хлопнул Сяо Сэ по плечу. — А я пойду взберусь на павильон. Когда дойду до вершины и встречусь с тем, кто мне нужен, вернусь и найду тебя.
Сяо Сэ окинул его задумчивым взглядом.
— И, конечно, принесу пятьсот серебряных! — поспешил добавить Лэй Уцзэ.
Сяо Сэ молча вздохнул. Лэй Уцзэ уже успел сделать несколько больших шагов вперед, и Сяо Сэ вдруг вспомнился снежный день, когда этот юноша весело ворвался в его таверну.
— До куда, думаешь, он поднимется? — вдруг спросил кто-то лениво. Сяо Сэ обернулся и увидел усатого мужчину, который незнамо сколько стоял позади него. Лет ему на вид было чуть больше тридцати, а одет он был в лазурно-синий халат. Лицо его выражение имело поразительно вялое и ленивое, а длинные незабранные волосы только добавляли ему уныния. Однако что-то незримое в этом человеке притягивало глаз. Он стоял рядом с Сяо Сэ в халате почти такого же цвета, что и у него, и казалось, что они – давно разлученные братья.
— До одиннадцатого этажа, — ответил Сяо Сэ. — Может, за счет своей упертости дойдет до старейшины. Но до шестнадцатого этажа ему не дойти.
Мужчина пригладил усы и покачал головой.
— Если он достанет то, что в мешке, то дойдет до двенадцатого этажа.
— Только на один больше? — Сяо Сэ удивленно поднял брови.
— С девятого этажа сложность прохождения совершенно иная, — засмеялся мужчина.
— Уверен?
— Моя лавка работает уже более десяти лет, — мужчина гордо кивнул на вывеску "Дунгуй" у себя над головой.
— Слуга, который подавал мне недавно, тоже сказал, что работает здесь не меньше десятка лет, — равнодушно протянул Сяо Сэ. — Вот только он знал куда меньше.
— Конечно, — мужчина указал на вход в лавку и со свистом втянул воздух. — Все потому что мое вино ароматнее тех, что продается у них.
— Какие у тебя есть вина?
— Лучшее рисовое вино из Шаосина, Дукан; прекрасное вино прямиком из Ланьлина, Чжуанюаньхун; вино на основе фиников, Хунмао; отличная винная настойка на корне аралии, Янгао; девичье вино, Чжуецин; вино из Лина, Хэняньгун; абрикосовое вино из Фэньяня 'с изобилием золота'... — от одного только перечисления названий вин мужчина, кажется, уже готов был упасть в пьяном угаре. — Что ты хочешь выпить?
— Раз уж я пришел в город Сюэюэ, то мне, конечно, хочется попробовать "Ветер, цветы, снег и луну", — Сяо Сэ тут же отмел все предложенные варианты.
— "Ветер, цветы, снег и луну"? — мужчина рассмеялся. С легким движением его руки камелии, которыми неподалеку торговала девушка-цветочница, оказались у него в ладони. — Тогда я пойду и приготовлю его.
— Но не поздновато ли делать это сейчас? — поинтересовался Сяо Сэ, ничуть не смущенный демонстрацией силы этого человека.
— Нет. Есть вина, которые с течением лет становятся лучше, а есть те, которые хороши, пока они только приготовлены. "Ветер, цветы, снег и луна" – как раз вино из последних. Да и некуда спешить. Сегодня такая яркая луна; прекрасная ночь, чтобы выпить, — мужчина вошел в лавку.
Сяо Сэ долго думал над его словами. В конце концов он улыбнулся и пошел ко вхожу в лавку. Краем глаза он заметил цветочницу: в широко распахнутых глазах ее сверкали слезы обиды. Сяо Сэ горестно вздохнул и отметил про себя, что пора бы уже перестать попадать в ситуации, когда ему приходится платить за других. Он достал серебряную монетку и бросил девушке. Слезы ее мгновенно высохли, а глаза заискрились смехом. Выкрикнув благодарность, она убежала. Сяо Сэ молча отвернулся и задержал взгляд на далекой фигурке в красном, стоящей у павильона Дэнтянь.
В лавке усатого мужчины не оказалось. Посетители шумно переговаривались, так что сразу становилось ясно, что дела здесь шли полным ходом. Сяо Сэ сел в углу.
— Что гость желает? — спросил у него слуга.
— Этим вечером я договорился с вашим хозяином выпить кувшин "Ветра, цветов, снега и луны". А сейчас дай мне что-нибудь, чтобы скоротать время, — лениво махнул рукой Сяо Сэ.
— Гость, должно быть, шутит. Вина в этой лавке лучших сортов. Тут нет таких, чтобы просто скоротать время. Этот слуга поможет вам выбрать... Можно начать с Санло, Синьфэн, Чжуюя, Сунлао, Чанъаня, Тусу, Юаньчжэна, Гуйхуа, Дукана, Сунхуа и Шэнвэна... и взять каждого по чаше.
— И что в них особенного? — нахмурился Сяо Сэ.
— Всего будет двенадцать чаш. Каждый раз, когда ваш друг будет подниматься на этаж выше, вы можете выпить чашу. После двенадцатой ваш друг вернется и вы можете пойти выпить "Ветер, цветы, снег и луну", — слуга улыбнулся.
Конечно, лавка была отнюдь не обычной, вот только Сяо Сэ это ничуть не страшило, и глаза его уже сияли любопытством.
— Тогда мне двенадцать чаш, — кивнул он.
Вскоре слуга принес чаши и выставил их в ряд перед Сяо Сэ. Все сидевшие в лавочке то и дело украдкой поглядывали в сторону стола, за которым сидел юноша в лазурном платье, и о чем-то шептались. Сяо Сэ не обращал на это ни малейшего внимания и медленно попивал вино. Как только первая чаша опустела, на пороге лавки вдруг появился Лэй Уцзэ. Он подошел к Сяо Сэ и изумленно окинул взглядом ряд чаш.
— Не слишком ли ты спешишь, а, Сяо Сэ? Куда столько вина?
— Тебя что, победили уже на первом этаже?! — в голосе Сяо Сэ звучало куда большее удивление.
Лэй Уцзэ со вздохом сел и залпом выпил одну из чаш.
— Нет, конечно.
— Почему ты тогда вернулся?
— Да охранник павильона сказал, что уже поздно и павильон вот-вот закроется. Так что придется идти завтра! — Лэй Уцзэ с сожалением покачал головой.
Сяо Сэ и слова вымолвить не мог. Все, что он сейчас хотел, так это вернуть все свои деньги за вино.
***
Старая усталая кляча медленно протащилась через ворота города Сюэюэ. Человек, по виду напоминающий слугу, вел ее за уздечку. За спиной у него был привязан меч из персикового дерева. Перед ним вышагивал ученый, тащивший на плечах ящик для книг. Он с улыбкой оглядывался по сторонам.
— Город Сюэюэ кажется куда интересней, чем гора Цинчэн, — пробормотал ученый.
Слуга позади него пренебрежительно скривился.
— Город Сюэюэ — обычный город, в то время как гора Цинчэн — место пребывания бессмертных. Младший шишу, ты такой деревенщина.
— Ой, да ладно, — рассмеялся ученый. — Вы тут все следуете Дао, в то время как я лишь обучаюсь искусству владения мечом. У меня даже войти в ваш клан небожителей не получится. Да и вообще, прекращай называть меня младшим шишу. зови лучше молодым господином.
— Господин-брехун, ага... — неуважительно фыркнул слуга.
Ученый немного неловко почесал затылок и выругался:
— Как только ты рот открываешь, так сразу же болтаешь про всякую чушь и грязь. Это твой путь достичь бессмертия, а?
Слуга презрительно фыркнул.
— Путь, по которому можно пройти, — не истинный путь. Имя, которое можно произнести, — не истинное имя. Ни черта ты не знаешь!
— Ладно, ладно, ничего-то я не знаю, — ученый посмотрел на него и недовольно продолжил. — Тогда я и искусство меча Улян не понимаю, пойди поищи себе другого учителя.
— Чудесно, — не испугался слуга. — Пойду обратно и скажу шицзу, что ты пошел в город Сюэюэ!
— Если я встречу того человека, то наставник будет так рад, что даже не будет меня ругать, — ученый с усмешкой посмотрел на павильон Дэнтянь, видневшийся вдали.
— Неужто в павильоне Дэнтянь есть такой человек, подобный небожителю, что на него равняется даже шицзу? — удивленно спросил слуга.
— Конечно. Давай посмотрим, что это за человек, о котором наставник такого высокого мнения, — ученый рассмеялся.
— Когда будем подниматься?
Ученый вытащил из-за пазухи бамбуковую трубу, потряс ее для видимости и достал из нее бамбуковую же палочку. Серьезно насупив брови он немного подумал и огласил:
— Завтра, в полдень!
Слуга рассвирипел, как только увидел, что ученый с умным видом смотрит на палочку. С щелчком пальца он своей ци расколол ее надвое.
— Молодой господин, палочка эта твоя кверху ногами перевернута!
http://tl.rulate.ru/book/27215/1556078
Использование: