Читать The Reincarnated Vampire Just Wants To Enjoy Her New Life / Вампир хочет просто насладиться новой жизнью: Глава 86: Противостояние вампиров. ч.2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Плановая очистка брошенных работ
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Reincarnated Vampire Just Wants To Enjoy Her New Life / Вампир хочет просто насладиться новой жизнью: Глава 86: Противостояние вампиров. ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шагнув вперёд, я стащила руки Кларет со своих плеч, откинула капюшон, закрыла глаза и сняла свою маскировку трансформации, прежде чем снова открыть их и широко улыбнулась Болторну, демонстрируя свои идеально расположенные жемчужно-белые клыки.

[Хозяйка!]

— Ты...?!

Он даже не пытался скрыть своего шока, когда увидел моё лицо. Черты лица, которые были только у тех, кто был похож на него.

Сделав несколько медленных, осторожных шагов, я расстегнула несколько верхних пуговиц своего халата и наклонилась вперёд, сжимая свои груди между руками, чтобы неуклюже подчеркнуть их. Я не знала, подействуют ли такие человеческие формы обольщения на вампира, но, по крайней мере, это не помешало бы попробовать. Это было единственное, о чём я могла подумать.

— Я думаю, что это хорошая сделка для тебя. Кто ты такой, такой великий человек, чтобы заботиться о таких слабаках, как они? Тебе нужна такая женщина, как я, рядом с тобой. А не какой-то невольный сброд, которого ты насильно захватил против их воли.

От одних только слов, слетевших с моих губ, меня затошнило. Намеренно используя женское обаяние, чтобы соблазнить кого-то, я чувствовала себя ужасно, как будто предавала того, кем была на самом деле. Но если это было необходимо и для спасения нескольких жизней, и для получения нужной мне информации, я была готова отказаться от своей глупой гордости за это.

Но хуже всего было то, что какая-то часть меня любила это делать. То, как вспыхнули его щёки, как он сглотнул, как он уставился на меня, маленькой, но определённой части меня понравилась реакция, которую я получила. Чем больше он смотрел, тем больше мне хотелось покрасоваться.

Я сделала глубокий вдох, вдыхая его запах. Это не было похоже на запах человеческого тела, к которому я привыкла, ни на запах грязи и пыли на нём, но что-то, что я не могла определить, что-то чужое, но что-то, что моё тело узнало по какой-то причине.

Мои щёки вспыхнули, и по телу пробежала лёгкая дрожь. Я хотела прикоснуться к его коже, почувствовать его форму. Прикоснуться, почувствовать.

Больше всего мне казалось, что какая-то часть меня умирает, и я наслаждалась всем этим процессом.

 Или я тебе не нравлюсь?

Я была так близко, что могла бы коснуться его широкой груди, если бы только чуть-чуть протянула руку.

Но вместо этого, когда я посмотрела в его сверкающие красные глаза, я наклонила голову и сделала самые лучшие щенячьи глаза, какие только могла.

— А, нет. То есть, я согласен. Если ты будешь моей, то пусть они все уйдут и никогда не вернутся.

Вампир схватил меня за руку и притянул к своей груди. Мои лёгкие наполнились его запахом, совсем не похожим на человеческий.

Одна часть меня хотела вырвать, но другая слишком наслаждалась этим, чтобы остановиться.

На долгое мгновение воцарилась тишина, но вместе с шёпотом и ворчанием до меня донеслись звуки шаркающих ног, когда вся группа вышла из комнаты.

Я даже не обернулась, чтобы посмотреть на них. Я не хотела знать, каким взглядом они смотрели на меня.

Но было ещё одно присутствие.

[Кларет, иди с ними.]

[Но учитель!]

[Иди. Он может увидеть тебя, и он слишком силён для нас. Если ты останешься, а он будет недоволен, у нас обоих будут неприятности.]

[Но!...]

[И если он попытается что-то сделать, мне нужно, чтобы ты защитила остальных. Если этот парень пошлёт за ними ещё несколько головорезов, они, вероятно, будут сильнее любого из предыдущих. Может быть, он слишком силён, чтобы победить этих авантюристов. Только ты можешь предотвратить их уничтожение.]

[...]

Это был слабый аргумент. И я это знала. Особенно когда дело доходило до убеждения Кларет. Но мне не нужно было убеждать её, что это хорошая идея, просто ей нужно было следовать моим приказам и оставаться рядом со мной.

[Я позову тебя, как только смогу, а до тех пор оставайся с группой, хорошо?]

[...Хорошо...]

И в конце концов она тоже ушла. Пройдя сквозь стену вместо того, чтобы воспользоваться дверью, она последовала за группой по прямому пути, а не по коридорам здания.

— А теперь пошли...

— Подожди секунду, пока они не уйдут.

— ...Хорошо.

Учитывая то отношение, которое Болторн ранее оказывал остальным, он был странно внимателен, когда я прислонилась к его телу.

Я продолжала обращать внимание на [Чувственное присутствие], когда следственная группа перегруппировалась с ещё несколькими присутствиями ближе к главному входу в особняк. И в то время как некоторые из этих присутствий во второй группе остались, остальные покинули здание.

Не было никаких необычных осложнений или задержек, и группа медленно покинула особняк, Кларет последовала их примеру. Хотя она и останавливалась то тут, то там, прежде чем догнать искателей приключений. В то время как я не могла чувствовать детали, такие как её поза или что-то ещё, что она делала, когда она останавливалась, в моём сознании сформировался образ того, как она постоянно оглядывалась в мою сторону, как маленький ребёнок, оглядывающийся на свою мать, когда его ведёт за руку воспитательница детского сада.

— Теперь я думаю, прошло уже достаточно времени.

Болторн оттолкнул меня на расстояние вытянутой руки от своего тела, а затем, пока я была сбита с толку его действиями, его руки схватили края моей мантии и распахнули их, разрывая оставшиеся пуговицы, которые удерживали её закрытой.

— А?

Ошеломлённая его действиями, я не сразу заметила, что ещё до того, как остатки моей одежды упали на землю, вампир поднял руки к воротнику моей плохо сидящей рубашки, явно намереваясь сделать то же самое снова.

— Подожди!

Крик не смог сделать много, моя рубашка просто разорвалась в его руках, когда я попыталась вырваться от него.

[Скарлет, мне страшно.]

[Я знаю Алисию. Мне тоже страшно. Но потерпи немного.]

[Окей.]

Я стиснула зубы. Всё шло не очень хорошо, и мне становилось всё труднее и труднее предпологать, как всё это закончится хорошо.

— Тебе и это не нужно.

Его руки снова потянулись ко мне.

 Я сказала, остановись!

Я схватила его за руки и попыталась остановить..

Мне потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что он превзошёл меня, и его [Сила] была на несколько тысяч выше моей собственной.

Моё сопротивление лишь немного замедлило его движения, и я была вынуждена отпрыгнуть назад, чтобы избежать еще большего разрыва моей одежды.

 Что ты делаешь? Разве ты не хотела стать моей парой?

(Я действительно имела это в виду... но это был всего лишь намёк! На самом деле я этого не хотела!)

Я не могла громко сказать это. Я не знала, что он сделает, если я открою ему свои настоящие мысли.

Мне нужно было тянуть время и не портить ему настроение. И если это возможно, получить необходимую мне информацию.

— Это, м-м-м... в этом есть определённый процесс, понимаешь?

— А... процесс?

— Вот именно! Мы должны узнать друг друга получше!

Это звучало глупо. Мне казалось, что я веду спор на уровне маленького ребёнка.

Но, к счастью, другой вампир наклонил голову, вместо того чтобы ответить мне отрицательно.

— Например, меня зовут Скарлет. А тебя?

(Хотя я уже знаю его имя.)

— Болторн.

— Болторн? Какое сильное звучащее имя!

— Теперь мы знаем друг друга.

Он снова поднял руки в попытке разорвать мою одежду.

— Подожди, подожди! Дело не в этом!

На лице Болторна ясно отразилось раздражение.

— Я имею в виду, что одних имён недостаточно! А как же, м-м-м...

Я отчаянно искала в своём мозгу что-нибудь, о чём можно было бы поговорить. Подумать только, мне пришлось столкнуться с одной из моих самых больших слабостей.

— Эти дети! Те, что называют тебя отцом!

— ...А что не так?

(А?)

Его безразличие было совсем не таким, как я ожидала.

— М-м-м... ну, мне было интересно, как они связаны с тобой?

— Связаны?

— Да! Они называют тебя отцом, но это потому, что ты их создал? Или, может быть, ты их откуда-то взял?

— Я сам их сделал.

— Неужели? Это просто потрясающе! Как ты их сделал?

Я не ожидала, что наш разговор так быстро пойдёт в этом направлении, но я не могла придумать ничего другого.

— Сейчас я тебе покажу.

— А?

В мгновение ока Болторн закрыл промежуток между нами и схватил меня за плечо одной рукой, а другой сорвал с меня штаны.

— Ва-ва-ва... Что ты делаешь?!

Я попыталась вырваться из его хватки, но безуспешно. Его рука была как тиски на моём плече, и я едва могла пошевелиться.

— Почему вы, женщины, всегда так громко разговариваете? Я покажу тебе, как я сделал этих детей. Поскольку ты вампир, может быть, ты сможешь дать мне чистокровного ребёнка, а не таких слабых полукровок.

— Дети? Полу... кровки? Подожди, женщины?! Эти дети - твои настоящие дети?

Образ, возникший, когда кусочки соединились в моей голове, заставил мой желудок перевернуться сам по себе. Я посмотрела вниз и не могла не почувствовать, что большая выпуклость на его брюках была доказательством того, что я пришла к правильному выводу.

— Ах, с тобой гораздо легче войти в нужное настроение. У этих слабых женщин были такие же тела, как и у тебя, но потребовалось так много усилий, чтобы заставить его стоять. Должно быть, это у нас в крови. Наша кровь притягивает друг друга!

— Эти деревенские жители... те люди, на которых ты напал... ты не пил их кровь? Ты с ними размножался?

— Кровь? Размножение? Не то и не другое. Я делал и то и другое! Использовал самок, чтобы разводить полукровок и пил кровь тех, кто мне не нужен.

— И то и другое? Ты их изнасиловал... и ты питался ими... этими деревенскими жителями! Ты делал это с теми невинными жителями деревни?!

Во мне нарастала истерика. Получение информации для спасения Алисии больше не имело значения. Моё зрение краснело с каждым его словом. То, что говорил этот ублюдок, меня взбесило.

Если ты мне понравишься, я позволю тебе полакомиться теми, кто останется после меня.

— Ты... ублюдок!

Я положила правую руку между нами и выпустила из ладони луч чистого света. Апатичная к боли и последствиям, я накачала достаточно маны в мою [Солнечную магию], чтобы она могла испепелить мою руку.

Возможно, это было потому, что я смотрел на него в то время, когда стрелял, или потому, что я бессознательно направил свою атаку на источник моего гнева, но взрыв прошел прямо через центр бедер Болторна.

— Гуа-а-а!!! - закричал вампир-мужчина, отталкивая меня. Но я ещё не закончила свою атаку, поэтому, когда я размахнулась, потеряв равновесие, луч чистого света пронзил левую сторону его бедра, отрезав ногу и прожёг линию через каменный пол и стены, прежде чем свет исчез.

[Прости, Алисия, но я была на пределе своих возможностей.]

[Всё в порядке. Я тоже злюсь. Я могу вынести эту боль, так что иди и накажи этого человека за всё плохое, что он сделал!]

[Да!]

Я удержалась на ногах и посмотрела вниз на упавшего вампира.

Этот парень должен быть наказан.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/27128/838917

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку