Читать The Devious First-Daughter / Коварная Первая Дочь: Глава 8. Угроза исходит от дяди Нин Сюэянь :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод The Devious First-Daughter / Коварная Первая Дочь: Глава 8. Угроза исходит от дяди Нин Сюэянь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 8. Угроза исходит от дяди Нин Сюэянь

Когда Нин Сюэянь договорила, все в гостиной замолчали в ужасе. Весь дом был погружен в тишину.

– Да кто... Никто не скажет Его Величеству! – Мадам Линг попыталась убедить старуху.

Вдовствующая госпожа Лю тяжело стукнула кулаком по столу и вдруг встала. Она указала на Мадам Линг, затем повернулась и посмотрела на Нин Цзуаня. Госпожа Лю так рассердилась, что не могла вымолвить ни слова. Собравшись с силами, она возмутилась:

– Мадам Минг умерла, но ты все еще хочешь унизить ее, – она посмотрела на герцога с раздражением. – Мадам Линг, вы избавились от нее, разве вы не удовлетворены? Почему вы весь день доставляли неприятности ее дочери? Цзуань, ты говоришь мне, мадам Минг жалела тебя? Она умерла, почему бы тебе не отпустить ее с миром? Тебя совесть по ночам не мучает?

Первоначально госпожа Лю уже считала решение Мадам вдовы неправильным и осознала последствия после слов Нин Сюэянь. В повседневной жизни она не любила людей, которые вели себя недостойно. Теперь она поняла, что Мадам Линг хочет, чтобы ответственность за то, что она сама натворила, несла мадам Минг. И это может привести к краху поместья герцога. Она больше не могла сдерживать свой гнев и откровенно ругала Мадам Линг и Нин Цзуаня.

– Тетя... – слегка нахмурившись, попытался вставить слово отруганный Нин Цзуань. Но посмотрел на Нин Сюэянь и вздохнул, ничего не говоря.

– Тетя, я тоже не хочу этого делать, но это повлияет на карьеру герцога, если станет известным другим. У меня нет выбора... – Мадам Линг недолюбливала вдовствующую госпожу Лю, но ей пришлось притвориться обиженной, вытирая слезы носовым платком. Похоже было, что она действительно принимала во внимание поместье герцога, и у нее не было выбора.

Нин Сюэянь усмехнулась про себя, когда увидела Мадам Линг, притворяющуюся плачущей. Позже она заплачет по-настоящему.

Только сейчас вдовствующая госпожа Лю убедилась, что это Мадам Линг решила скрыть известие о смерти мадам Минг, и стала ругать ее:

– Мадам Линг, что еще вы хотите сказать? Вы маркиза, как вы можете так непочтительно относиться к традициям? Неужели Цзыянь так не терпится выйти замуж? Почему вы не могли подождать несколько месяцев?

Нин Цзыянь не была родной дочерью мадам Минг, поэтому ей нужно было соблюдать траур лишь три месяца вместо трех лет. Вдовствующая госпожа Лю была чрезвычайно рассержена. Откложить свадьбу на три месяца не имело большого значения. Она взяла чашку и, швырнув ее, разбила ее о пол у ног Мадам Линг.

Мадам Линг не ожидала, что эта обычно добрая старая леди так рассердится. Она отпрянула назад, споткнулась о ножку стула и упала прямо на пол.

Несколько слуг перешептывались, когда вдруг раздался шум у двери. Мадам вдова с несчастным видом махнула рукой. Тут же появилась служанка и бросилась к ней с докладом:

– Это тетушка Хань, она сказала, что у нее срочное сообщение для пятой молодой Мисс.

«Тетя Хань, ты как раз вовремя!» – Нин Сюэянь опустила глаза, чтобы скрыть усмешку.

– Что случилось в такое позднее время? – нетерпеливо спрашивая, вдовствующая герцогиня была недовольна.

– Бабушка, может, это письмо дяди? – сказала Нин Сюэянь, прежде чем Мадам Линг прогнала тетю Хань.

Ошеломленный Нин Цзуань внезапно поднял голову и спросил:

– Письмо твоего дяди? Он не связывался с твоей матерью больше десяти лет. Почему он послал письмо в это время?

Паника вспыхнула в его глазах.

Брат мадам Минг, Минг Фэйюн, охранял границу в течение десяти лет и ни разу за это время не возвращался в столицу. Из-за событий прошлого он был недоволен своей сестрой и не связывался с мадам Минг с тех пор, как отправился на границу.

– Понятия не имею. Тетя Хань упоминала об этом раньше, говоря, что может прийти письмо от дяди. Поэтому я попросила ее доложить мне, как только она получит письмо, – сказала Нин Сюэянь, выглядя смущенной, как будто она действительно не знала причины. Но в ее глазах появилась насмешка. Как и говорила тетя Хань, Нин Цзуань боялся брата мадам Минг.

Мадам вдова нахмурилась и сказала:

– Приведите тетушку Хань!

Женщина вышла и привела вспотевшую тетю Хань.

– Мадам вдовствующая герцогиня, герцог, первая Мадам, – после приветствия тетя Хань поспешно повернулась к Нин Сюэянь и торопливо сказала: – юная леди, в письме говорится, что ваш дядя скоро приедет в столицу, чтобы повидаться с вами и вашей матерью, но теперь уже со второй мадам...

Минг Фэйюн не видел сестру десять лет. Так что это было нормально, что он хотел увидеть мадам Минг. Но сейчас это было невозможно, ведь мадам Минг умерла.

Теперь все в гостиной стали обеспокоенными и растерянными.

Нин Сюэянь нахмурилась и в нужный момент сказала с беспокойством:

– Но моя мама... Что нам делать?

– Какое совпадение! – пробормотала вдовствующая герцогиня, переводя мрачный взгляд с Нин Сюэянь на Мадам Линг. Только сейчас она хотела заставить Нин Сюэянь быть ответственной за скандал. Но теперь она должна была тщательно все обдумать. Минг Фэйюн был вспыльчив. Если он узнает правду, то сообщит об этом Его Величеству. В это время все поместье герцога попадет в беду.

Преступление обмана монарха было непростительным. Мадам вдова внутри похолодела и испугалась. Какое-то время она боролась и принимала решение.

– Мама, что нам теперь делать? – спросил Нин Цзуань, сходя с ума. Теперь он не осмеливался снова толкать вину на мадам Минг и Нин Сюэянь. Его Величество становился все более подозрительным. Это касается женщин, но вполне возможно, что это приведет к разоблачению прошлых событий и повлечет за собой смерть всей семьи.

– Выбора нет. Мадам Линг берет на себя всю ответственность. Во всяком случае, это была ее собственная идея, – Мадам вдова уставилась на Мадам Линг. На данный момент никто не мог взять на себя ответственность за это дело, кроме нее.

– Да, она сама виновата. Мы также должны объяснить, что Цзыянь не имеет к этому никакого отношения. На нее повлияла ее нечестивая мать, – согласно кивнула госпожа Лю.

Услышав их решение, у Мадам Линг подкосились ноги, она опустилась на пол и воскликнула:

– Герцог, герцог…

И на этот раз ей не нужно было притворяться, что она плачет, потому что настоящие слезы текли по ее лицу.

http://tl.rulate.ru/book/26149/550405

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо.. Надеюсь, дальше будет интереснее..
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку