Читать The Path of the Great Sovereign / Путь Великого Правителя: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод The Path of the Great Sovereign / Путь Великого Правителя: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 34

Становление деревни

Дайсуке Ями

На следующее утро я отправился в офис Лорда Йорукаге. Идя по улице и глядя на деревню, я не мог сдержать своего благоговения и почтения. Эта деревня была создана всего за несколько часов одним человеком, но похоже, что квалифицированной команде мастеров потребовались бы годы, чтобы воспроизвести нечто подобное.

Так я и брел, наслаждаясь видом, пока, наконец, в поле зрения не появилось офисное здание Лорда, но неизвестная сила помешала мне подойти ближе. Эта сила была не физической, а скорее ментальной, как барьер, который мне нужно было преодолеть в своем собственном разуме.

За свою жизнь я повидал много сильных людей. Я родился в клане с мощным Кеккей Тота: Лунный стиль. Наше дзюцу дало нам огромное преимущество во время Второй Великой войны ниндзя, когда мы заморозили наших врагов до смерти.

Тем не менее, человек в здании передо мной обладал еще более мощным Кеккей Идзо, а также Шаринганом Кеккей Генкай. Он оказался достаточно силен, чтобы изменить земной ландшафт. Он мог выйти против целой армии в одиночку и без страха. Его слава распространилась далеко и широко во время Третьей великой войны ниндзя. Он мог бы просто остаться в Скрытом Листе и стать Хокаге, но выбрал свой путь.

Да, я боюсь. Не того, что он причинит мне вред, потому что если бы он захотел, у меня не было бы средств этому помешать. Мне страшно разочаровать его. Он послал людей в мою деревню, чтобы спасти наш народ от гибели в лапах Синоби Скрытой Скалы. Он привел нас в целости и сохранности к месту, где нам не угрожала бы голодная и бессмысленная смерть. Он создал эту деревню для нас, чтобы мы могли жить. И теперь он нуждается в нашей помощи, чтобы сделать деревню еще лучше.

Так что да, возможность не оправдать его надежд, честно говоря, не входит в список моих планов.

Чуть позже я заметил брата лорда Йорукаге - господина Итачи. Их чрезвычайно трудно отличить друг от друга. Различие выдают лишь глаза. Взгляд Лорда Йорукаге — это взгляд сильного, доминирующего хищника, обладающего высшей мудростью, в то время как господин Итачи сначала кажется отстраненным, но при этом его взгляд не может скрыть склонности к доброте и заботе о ближнем. Кажется, что он не хотел бы никому причинять вреда, но, он не станет сожалеть и страдать от мук совести, убив каких-либо злоумышленников.

Я приблизился к господину Итачи, поклонился, представился, а затем спросил: «Господин Итачи, вы собираетесь увидеть Лорда?»

Он посмотрел на меня и безмятежно улыбнулся. Его улыбка могла бы растопить все снега и льды на вершинах гор Ямигакуре. Но Шаринган слегка вращался в глазах господина Итачи и выдавал, что это не столько улыбка, сколько предупреждение: причини моему брату хоть малейший вред и я найду тебя даже на краю света. Это заставило мое сердце задрожать, и я еще больше занервничал, ожидая его ответа.

«Да, Дайсуке, хочешь присоединиться ко мне?"

«Да, сэр, конечно."

Подойдя к офису, мы увидели, что некоторые жители деревни уже направились к первой горе, чтобы добывать руду, используя инструменты, которые им выдал Лорд Йорукаге. Другие занялись едой, кто-то начал мастерить инструменты, необходимые для одежды и других предметов первой необходимости Синоби. В деревне царила гармония — каждый пытался внести свой вклад во благо будущего процветания.

Мы прошли через большие двери особняка Йорукаге, и я был поражен тем, что увидел. Мы оказались в огрмной приемной, полы которой были сделаны из красивого белого камня, натертого до такой степени, что он походил на зеркало. Слева стоял стол, который уже заняли несколько Синоби. По правую сторону был ряд изысканно оформленных деревянных стульев, а в центре расположились шесть больших черных колонн из камня, которые делали комнату контрастной. Между колоннами находился большой хрустальный полумесяц с тремя звездами и черной надписью в его центре. Каждая звезда содержала в себе фразу 1) сила уравновешивает власть 2) власть требует уважения 3) уважение приводит к власти.

Эти фразы вызвали во мне резонанс и отозвались глубоко в сердце. Если вы в чем-то сильны, у вас есть власть. Если у вас есть власть, люди должны уважать это независимо от того, как они относятся к вашей силе. Это уважение затем превращается в полномочия вносить изменения, отдавать команды и даже руководить. Эти слова останутся со мной до конца моей жизни, и самое замечательное в них то, что они могут быть истолкованы так, как угодно читателю. Что удивительно - они не только показывают, как разные люди реагируют на разные вещи, но и демонстрируют универсальность, с которой каждый Синоби должен уметь адаптироваться к любой ситуации.

Господин Итачи кивнул секретарше, и мы зашли прямо в кабинет Лорда Йорукаге. Оказавшись там, я сразу обратил внимание на большую книжную полку слева, заполненную всевозможными томами и свитками. Откуда Лорд Йорукагэ их взял? Но у него были свои способы оградиться от моих вопросов о том, что мне не следовало знать.

Пол его кабинета был выложен из того же самого белого камня, что и приемная, а в центре комнаты располагался большой деревянный символ со словом «Ночь», написанным на кандзи. За ним находился рабочий стол. Он был выполнен в слегка изогнутой форме и это, с одной стороны, располагало к беседе, но с другой, не давало забыть об иерархии и необходимости подчиняться человеку, который сидел за этим столом.

Сам стол стоял спиной к трем окнам, из которых открывался прекрасный вид на реки и горы. Над окнами в дереве была вырезана фраза «Стремиться к совершенству, но никогда не быть совершенным».

Мне потребовалось некоторое время, чтобы просто оценить общую атмосферу комнаты, пока я не почувствовал взгляд, который заставил меня упасть на колени. Потом я увидел Лорда Йорукаге, сидящего за столом в черно-фиолетовом одеянии Синоби. На его голове была повязка с полумесяцем и тремя звездами, покоящимися в середине этого полумесяца. Прежде чем заговорить, он долго смотрел на меня испытующим взглядом. Затем наконец произнес:

«Что привело тебя сегодня ко мне?»

В этот момент я осознал, что забыл надлежащий этикет из-за своего изумления, отвел взгляд и принял коленопреклоненную позицию перед моим Кейджем.

«Лорд Йорукагэ, я пришел сегодня, потому что считаю, что у меня есть навыки, которые могут оказаться полезными для вас.»

http://tl.rulate.ru/book/24928/596039

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Чет я начал уставать от этого фика, пропускаю строчки, читаю ток первое предложение абзаца не теряя смысл.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку