× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Reborn as the Genius Son of the Richest Family / Перерождение в гениального сына самой богатой семьи: Глава 20: Уважаемые господа

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 20: Уважаемые господа

— И это шах и мат, сэр, — с улыбкой произнесла Кастелла, загнав короля противника в угол с помощью слона.

Мужчина, вместо того чтобы расстроиться из-за проигрыша, выглядел невероятно воодушевленным.

— Это просто потрясающе! Столько возможностей для ходов! Я не могу не пытаться продумывать стратегии на пять шагов вперед!

Кастелла рассмеялась. Она вела себя точно так же, когда только познакомилась с шахматами.

— Эта игра… шахматы… Можно ли купить такую доску для себя? Мне просто необходимо рассказать о ней друзьям. Им точно понравится!

Такого поворота событий она не ожидала. Она просто взяла шахматную доску с собой, чтобы не скучать в карете во время путешествий, и играла с собой в уме, пытаясь улучшить навыки.

Когда этот господин пожаловался на скуку, Кастелла предложила ему сыграть не ради прибыли, а просто потому, что ей самой хотелось поиграть.

Но кто бы мог подумать, что это приведет к новой возможности для бизнеса компании "Возрождение"?

— Хорошо, сэр. Я передам вашему заказ моему работодателю.

Позже вечером Кастелла рассказала обо всем Майклу.

— Хм… почему бы и нет.

— Отлично, юный господин! А за сколько мы будем продавать комплект шахмат? За 1 золотую монету? Нет… слишком дешево. Может, за 10 золотых?

Она считала, что шахматы должны стоить дорого, ведь Майкл создавал каждую фигурку вручную. Это отнимало у него немало времени и усилий.

Служанки и дворецкие не могли помогать в этом процессе, потому что у них не было ни магии, ни ремесленных навыков для изготовления таких детализированных статуэток.

По мнению Кастеллы, одна шахматная доска должна стоить не меньше 100 золотых монет.

— Нет, это слишком дорого. Продавать будем примерно за 100 бронзовых монет, — сказал Майкл, задумчиво потирая подбородок.

— Бронзовых монет? А не золотых, юный господин? Разве это не слишком дешево?

Майкл покачал головой.

— Как ты думаешь, что произойдет, если мы выставим шахматы на продажу по цене 1 золотой монеты?

— Люди захотят их купить? — предположила Кастелла.

Майкл кивнул.

— Да, но что, если у них не будет такой суммы? Что случится тогда?

Кастелла задумалась.

— Они захотят накопить деньги на них?

— Нет. Они просто начнут делать свои шахматные доски и продавать их по более низкой цене. И заработают на этом больше, чем мы, потому что покупателей будет гораздо больше.

В его прошлом мире это было обычным делом. Как только популярный бренд выпускал новый продукт, рынок тут же заполнялся дешевыми подделками.

— В шахматах нет ничего уникального. Это просто доска и несколько фигур. Их может сделать кто угодно, — пояснил Майкл.

Кастелла наконец поняла.

— То есть, если мы установим низкую цену, люди будут покупать шахматы у нас, а не у других?

Майкл думал еще об одном аспекте, которого в этом мире не существовало — брендинг.

Иногда было выгоднее сделать бренд узнаваемым, чем просто зарабатывать деньги. Именно это приводило компании его прошлого мира к мировому успеху.

— Сколько мы заработали на доставке мыла и шампуня "Возрождение" сегодня? — спросил он.

Кастелла передала ему еще более тяжелый мешочек с деньгами, чем в прошлый раз.

— Примерно 3500 золотых монет, юный господин.

В руках у Майкла было золото, эквивалентное 35 000 долларов.

В его прошлой жизни это была огромная сумма.

И он заработал ее всего за неделю…

Но так как ему пока не на что было тратить эти деньги, логичнее всего было вложить их обратно в компанию.

— Возьми эти деньги и найми мастеров-деревщиков или магов, чтобы они изготовили шахматные доски и фигурки, — сказал он, возвращая мешочек Кастелле.

— Будет сделано, юный господин!

Перед тем как она ушла, Майкл добавил:

— И еще. Представляй игру как "шахматы Возрождения". Нам нужно, чтобы люди знали, что это наш продукт.

На следующий день Кастелла снова отправилась в Кингсбридж.

Но на этот раз целью ее поездки была доставка шахматных досок в особняк того самого господина.

Когда она прибыла, его дом уже был полон его друзей и знакомых.

Майкл изготовил 10 шахматных досок для этой поставки, но следующие заказы должны были делать наемные мастера.

— О, вот она, господа! Это та самая девушка, что познакомила меня с этой утонченной игрой.

Кастелла почувствовала на себе любопытные взгляды мужчин, одетых в элегантные костюмы.

По их внешнему виду можно было сразу догадаться, что это люди с аналитическим складом ума.

— Приветствую вас, дамы и господа. Я пришла доставить заказанные вами шахматные доски, — сказала она, выкладывая один из комплектов на стол.

— Что скажете, если мы сыграем партию, чтобы объяснить им правила? — предложил хозяин дома.

— Буду только рада, — с улыбкой ответила Кастелла.

Спустя час вокруг стола собрались мужчины, поглаживающие подбородки и поправляющие монокли. Они были полностью поглощены игрой, бормоча себе под нос о возможных ходах.

— И снова шах и мат, сэр, — спокойно сказала Кастелла.

Остальные зрители ахнули, только сейчас осознав, что всего один ее ход перевернул всю партию.

— О боже…

— Невероятно…

Проигравший выглядел довольным, несмотря на поражение.

— Видите, господа? Эта игра — идеальное интеллектуальное сражение для людей нашего уровня. Будто мы генералы, отдающие приказы своей армии!

Все мужчины на мгновение замолчали.

А затем один из них, поправив монокль, нарушил тишину.

— Вам не стоило двигать короля в это место! Надо было защитить последнюю пешку с помощью слона!

Его слова вызвали оживленную дискуссию среди джентльменов.

— Вы совершенно неправы! Лучший ход был…

— Нет-нет-нет, он должен был сделать рокировку намного раньше.

— Посмотрите на себя, рассуждающего так поверхностно. Что ему действительно следовало сделать… Стоп! Давайте я покажу. Сыграем?

— Ты не можешь! Я следующий!

— Давай сыграем, чтобы решить, кто следующий?

— Согласен!

http://tl.rulate.ru/book/24927/5548942

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода