× Мини пост о опросе и сам Опрос

Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 1443

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Более того, они были просто незнакомцами, которые случайно встретились.

Хотя Му Ваньшэн не могла сказать, как он выглядит, она знала, что он доброй души человек.

После того, как она пожила у него некоторое время, ее ожоги постепенно начали заживать. Она наконец-то смогла встать с постели и начать ходить, хотя еще не полностью восстановилась. Отчаянно желая узнать, что случилось с ее глазами, она попросила Тан Ючэна отвезти ее в больницу.

Тан Юйчэн согласился.

Было летнее время.

Из-за ожогов на теле у Му Ваньшэн не было другого выбора, кроме как закутаться в плотную одежду, несмотря на сильную жару. Она не хотела обнажать ожоги и шрамы на руках и ногах. Хотя она не могла видеть, она могла приблизительно сказать, как они выглядят, просто прикоснувшись к ним.

После завтрака Тан Юйчэн привез ее в больницу.

Они записались на консультацию к оптометристу.

Ее ансамбль с длинными рукавами уже привлекал внимание. Все вокруг не могли не обратить на нее внимания, тем более что она была одета в шапочку и хирургическую маску.

Когда подошла ее очередь, Тан Юйчэн взял ее за руку и проводил в кабинет врача.

Увидев ее, оптометрист сразу же сказал: "Присаживайтесь".

Му Ваньшэн села на стул под руководством Тан Юйчэна.

"Что у вас с глазами?"

"Я больше не вижу и хотел бы пройти обследование глаз".

"Почему? Вы потеряли зрение внезапно? Или это произошло после несчастного случая?"

"Это произошло после несчастного случая", - сказал Му Ваньшэн.

Врач передал Тан Юйчэну квитанцию за обследование и сказал: "Пожалуйста, пройдите для оплаты".

Тан Юйчэн вышел из кабинета, а Му Ваньшэн остался ждать его.

Когда он вернулся, врач велел Му Ваньшэн снять маску, сославшись на то, что она мешает.

После некоторых колебаний она решила снять маску.

Как только она сняла маску, женщина-оптометрист вскрикнула "О, Боже!".

Низко повесив голову, Му Ваньшэн снова надела маску и сказала: "Извините, что напугала вас".

Сжимая грудь, оптометрист заметила: "Как вы так сильно обожглись? Ваши ожоги слишком сильные".

"Да, это так".

Сердце Му Ваньшэна опустилось на самое дно, когда он услышал диагноз оптометриста.

"Вы навсегда ослепли. Вариантов лечения нет, потому что повреждения слишком серьезные".

"Неужели нет никакого решения?"

"Нет".

Ее надежды снова были разрушены.

Му Ваньшэн знал, что ей придется смириться с судьбой, как бы ей этого не хотелось.

Они вышли из больницы.

Хотя солнце светило ярко, погода была жаркой и влажной, Му Ваньшэн чувствовала, что замерзает с головы до ног.

Она была поглощена холодом, который исходил изнутри.

Она ехала в трибуне Тан Ючэна, в которой были занавески, чтобы прикрыть ее.

Вернувшись домой, Му Ваньшэн легла в постель и весь день не выходила из дома.

Хотя она уже привыкла к жизни без зрения, она не хотела провести остаток жизни в темноте.

На самом деле, ей даже казалось, что лучше бы она умерла.

Жить в боли и страданиях было гораздо страшнее.

--

"Цицин, ты так долго была замужем за Луо Хангом. Он уже вступил с тобой в интимную связь?" нетерпеливо спросила госпожа Луо.

Му Цисин улыбнулась и ответила: "Мама, нельзя торопить события".

"Похоже, мне придется применить еще одну меру, чтобы справиться с вами двумя", - сказала госпожа Луо и ушла, как только сказала свое слово.

Му Цисин не могла понять, о чем думает госпожа Луо. Еще одна мера? Что это может быть?

Она поднялась наверх и увидела, что Луо Ханг сидит на кровати и разговаривает по телефону со своей девушкой. Она жестом попросила его остановиться, намекнув, что ей есть о чем с ним поговорить.

Луо Ханг неохотно прервал разговор и сказал: "Валяй".

"Мама только что спросила меня, были ли у нас интимные отношения, и я ответил, что нет. Тогда она сказала, что собирается применить еще одну меру".

"Что она собирается сделать?

?" спросил Луо Ханг, нахмурившись.

"Откуда мне знать? Мама такая загадочная. Неужели она будет наблюдать за нашими интимными отношениями?"

Луо Ханг шипит и говорит: "Мечтай".

"Было бы здорово, если бы я просто мечтала. Ты можешь быть моим мужем, но я не хочу спать с тобой".

"Я тоже не хочу с тобой спать".

Му Цисин закатила глаза и с силой потянула его за руку, чтобы вытащить из кровати. "Сегодня моя очередь спать. Ты можешь расположиться на диване".

"Я весь день сижу дома, и мне вообще никуда нельзя выходить. Почему бы нам просто не забыть об этом? Я заставлю себя вступить с тобой в интимную близость один раз, чтобы ты забеременела. Как только ты забеременеешь, мы оба будем свободны".

Му Цисин упрекнул: "Ты спятил".

"Я псих? Это мне есть что терять, ясно? Ты знаешь, сколько смелости мне потребуется, чтобы вступить с тобой в интимную связь?"

"Неужели тебе совсем не противно от собственных слов?"

"..."

После того, как они молчали полчаса, кто-то начал стучать в их дверь.

Тук, тук, тук...

Луо Ханг вяло ответил: "Войдите".

Вошла служанка с какими-то фруктами, низко повесив голову. Луо Ханг бросил на нее случайный взгляд и только потом понял, кто она на самом деле. Он тут же бросился вперед и воскликнул: "Баньцинь!?!".

Му Цисин села прямо и посмотрела на служанку.

Она усмехнулась и сказала: "Твоя подружка переоделась в горничную и пробралась сюда. Однако, если мать узнает..."

Луо Ханг предупредил с угрюмым выражением лица: "Ты получишь от меня, если посмеешь рассказать матери об этом".

Му Цисин с презрением посмотрела на него и сказала: "Давай, делай что хочешь в другом месте, но в моей брачной комнате тебе лучше не заводить никаких дел. Если ты посмеешь сделать это при мне, я обязательно расскажу о тебе матушке. Луо Ханг, я могу не любить тебя, и ты можешь не заботиться обо мне, но я все еще хочу сохранить свою гордость и достоинство. Ты можешь делать все, что захочешь, кроме интимной близости прямо передо мной".

Не раздумывая, Ся Баньцинь укорил: "Кем ты себя возомнила? Может, внешне ты и жена Луо Ханга, но на самом деле ты никто. Смирись. Будет лучше, если мы сможем гармонично ужиться. Мы же не запрещаем тебе встречаться с другими. Не создавай себе проблем".

Му Цисин закрыла глаза и снова открыла их, после чего пробурчала: "Ло Ханг, у тебя такой плохой вкус на женщин".

"Что... ты сказал?" гневно рявкнула Ся Баньцинь.

"Я сказал, что у Ло Ханга плохой вкус на женщин. Ты не такая красивая, как я, и фигура у тебя тоже средняя. Да и ростом ты гораздо ниже меня. Неудивительно, что свекровь не хочет видеть тебя своей невесткой. Тебе лучше приложить больше усилий, чтобы удержать Луо Ханга рядом с собой. Если он однажды влюбится в меня, это будет конец для тебя".

Супруги сразу же побледнели и погрустнели.

Ся Баньцинь сказала Луо Хангу: "Посмотри, как высокомерна эта женщина". Она ответила: "Ты действительно думаешь, что ты его жена?".

"Это не тебе решать. Я его законная жена, а ты нет. Наслаждайся своим рандеву. Я ухожу".

Она взяла свою сумочку и ушла. Луо Ханг сказал: "Не говори маме. Ты меня слышала?"

http://tl.rulate.ru/book/24840/2095512

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода