Вскоре Танг Чжицзину позвонил его разъяренный отец.
Однако он не ответил, потому что было очевидно, что отец будет ругать его и отчитывать за глупость.
Следовательно, не было смысла брать трубку.
Однако его отказ от ответа сильно разозлил господина Тана, и он послал своих людей арестовать Тан Чжицзина.
Когда Тан Чжицзина привезли домой, он увидел в гостиной своих родителей и Ле Чжэнмина.
Он стряхнул руку телохранителя и спокойно сел. Не успел он заговорить, как господин Тан гневно закричал: "Как ты связан с женой этого террориста Пэй И?! Почему ты оказался связан с ней?! Ты пытаешься спровоцировать нас и заставить нас потерять наши жизни!!! Негодный сын!"
"Мы просто друзья, и мы вместе работали волонтерами в детском доме до того, как она вышла замуж за Пэй И. Она очень хороший человек".
"Вы просто друзья? Мужчина и женщина никогда не могут быть просто друзьями. Она тебе нравится?" с опаской спросил господин Танг.
После минутного молчания он ответил: "В прошлом она мне немного нравилась, но я испытываю к ней скорее симпатию, чем любовь. Ей действительно не повезло, и у нее была тяжелая жизнь. Однако у меня больше нет к ней чувств, и сейчас мы просто друзья".
"С этого момента больше никогда не связывайся с ней. Если папарацци удастся сфотографировать вас вместе, о нашем предприятии пойдут слухи, что оно связано с организацией DK. Если это произойдет, вся наша семья окажется в горячем супе. Негодяй, ты меня слышал!?!" рявкнул мистер Танг, глядя на него.
"Почему? Я не имел права голоса в своем браке. Мне что, тоже нельзя выбирать, с кем дружить?"
Мистер Танг огрызнулся: "Теперь ты пытаешься нарушить мои приказы?"
"С самого детства я всегда следовала указаниям матери и вашим. А вы двое когда-нибудь прислушивались к моему мнению?" Как только он закончил говорить, господин Танг дал ему сильную пощечину по лицу, заставив его откинуть голову в сторону.
"Прислушивались?
Кто отец? Ты или я? Ты должен слушаться меня, потому что я твой отец! С этого момента ты должен порвать все контакты и связи с этой женщиной. Мне все равно, друзья вы или нет. Тебе не нужен такой друг, как она. Как ты думаешь, другие поверят, что вы просто друзья? Поверят ли вам СМИ? Если тебя раскроют в Интернете, это будет конец нашему предприятию!"
Хотя Танг Чжицзин понимал беспокойство отца, он не мог не чувствовать отвращения к тому, как отец внушал ему и набрасывался на него. Если бы господин Танг поговорил с ним по-хорошему, то, взвесив все за и против, он пришел бы к мудрому решению.
Заметив, что он молчит, миссис Танг вмешалась: "Сынок, мы ведем правильный и честный бизнес. Даже если ты в хороших отношениях с этой женщиной, в конце концов, она все равно остается женой Пэй И. Не создавай нам лишних проблем и рисков. С этого момента ты больше не должен с ней связываться. Мы делаем это для твоего же блага".
Танг Чжицзин ответил: "Конечно, вы делаете это для моего блага. Запрещать мне играть и заставлять меня учиться и читать книги, когда я был моложе, было для моего же блага. Заставить меня расстаться с девушкой, когда я был подростком, было для моего же блага. Даже то, что я вышла замуж за Ле Чжэнмина, тоже было для моего блага. Вы приняли все эти решения ради моего блага. Вы принуждаете меня против моей воли и заставляете меня согласиться с этим только потому, что утверждаете, что у вас на уме мои интересы. Мне почти тридцать лет. Сколько еще вы собираетесь ограничивать мою свободу? Хорошо, я перестану с ней связываться, но есть кое-что, что я должен прояснить и сейчас. Я должен развестись с Ле Чжэнмином любой ценой!".
"Вы хорошо ладили с Чжэнминем. Почему ты ни с того ни с сего заговорил о разводе?"
Тан Чжицзин ответил: "Я не хочу больше скрывать это от вас. Мы с Ле Чжэнмином так и не заключили брак.
У нас была своя личная жизнь, и мы встречаемся и с другими людьми. Я больше не хочу продолжать этот токсичный брак".
Мистер и миссис Танг посмотрели друг на друга в шоке и ужасе. Мистер Танг сказал: "Развод - это очень серьезный вопрос. Как ты можешь говорить об этом так просто? Чжэнмин, то, что Чжицзин сказал о ваших отношениях, правда?"
Ле Чжэнмин признал: "Да, это правда. Однако я не хочу разводиться и предпочитаю сохранить статус-кво. Я сказала Чжицзину, что разрешу ему встречаться с другими женщинами, лишь бы у него не было незаконнорожденных детей. Я готова родить ему ребенка и продолжить род Танг".
Танг Чжицзин саркастически рассмеялась: "Ты не заслуживаешь иметь моих детей. Я и так не планирую иметь детей. Мечтай!"
Господин Тан сказал: "Тогда просто сохраняйте статус-кво, как есть. Ле Чжэнмин сказала, что у тебя было много романов и с другими женщинами. Она же не запрещает тебе встречаться с другими женщинами. Корпорации Тан и Ле сейчас тесно сотрудничают над крупным проектом. Не похоже, что вы об этом не знаете. Ваш развод сильно повлияет на наше партнерство. Просто оставайтесь собой ради интересов обеих сторон".
"Интересы, интересы, это навсегда про интересы. Мы и так достаточно богаты. Закончим ли мы когда-нибудь тратить наше семейное состояние? Почему вы, ребята, не можете поставить себя на мое место и подумать обо мне? Я хочу развестись. Я не хочу больше быть привязанной к этому несчастливому браку. Разве я не имею права принимать решение?"
Господин Танг резко ответил: "Ты вообще мой сын!!!? У тебя нет ни малейших амбиций! Что ты можешь сделать с этим своим паршивым модельным агентством? Сколько ты вообще сможешь заработать?"
Танг Чжицзин вступал в конфликт и слышал от отца одно и то же почти при каждой их встрече, да так, что ему уже надоело слушать это снова и снова.
Он закрыл глаза и снова открыл их.
Пытаясь всеми силами подавить свои эмоции, он встал и сказал Ле Чжэнмину: "Я составлю проект соглашения о разводе и передам его вам. Если вы откажетесь его подписать, я передам дело в суд".
Как только он повернулся, господин Танг крикнул: "Стоять!".
Тан Чжицзин остановился на месте и повернулся, чтобы посмотреть на него. "Мой брак касается только нас двоих. Это не ваше дело. Я разведусь, если захочу. У тебя нет права голоса".
Покраснев и кипя от негодования, мистер Танг сказал: "Разве вы не можете подождать еще немного? К чему такая спешка?"
"Нет, я должен развестись сейчас".
"Отлично, тогда разводись", - пробурчал господин Тан, пиная Тан Чжицзина, отчего тот попятился вперед. Однако он быстро восстановил равновесие и встал на ноги.
Как только Тан Чжицзин попытался уйти, господин Тан приказал телохранителям удержать его и запереть в темной маленькой комнате в доме. Его освободили бы только после того, как он поразмыслит над собой.
Тан Чжицзин уже несколько раз запирали в этой комнате в детстве. Дверь в комнату была постоянно заперта, и в ней не было ничего, кроме окна, через которое можно было проветривать.
Тан Чжицзин был полон разочарования и уныния.
Оказывается, денежная выгода и деловые интересы по-прежнему были главной заботой и приоритетом его родителей.
Он сел на кровать, достал мобильный телефон и набрал текстовое сообщение.
Удаляя и набирая его снова и снова, он наконец нашел в себе мужество отправить его Цзин Чу.
Оно гласило: "Цзин Чу, когда-то я испытывал к тебе симпатию и считал тебя жалким, ведь ты уже пережил столько боли и мучений, несмотря на свою молодость. Я даже проникся к тебе некоторыми чувствами после того, как между нами возникло крепкое товарищество. Однако теперь я желаю тебе супружеского счастья с твоим мужем и надеюсь, что ты больше никогда и никому не позволишь причинить тебе боль. Моя жена тайком сделала несколько фотографий, на которых мы вместе посещаем детский дом, и она удостоверилась в вашей личности.
Мои родители теперь тоже знают об этом, и они считают, что моя семья будет замешана, если кто-то посторонний узнает о нашей дружбе. Они боятся, что нас обвинят в связи с Организацией ДК. Они заставили меня прервать все контакты с вами, и поэтому я согласился. Цзин Чу, ты все еще помнишь, что я сказал тебе вчера в приюте? На первый взгляд кажется, что у меня есть все, но на самом деле в глубине души у меня нет ничего. Вы пытались утешить меня и убеждали смириться и отпустить ситуацию. Я тоже очень стараюсь это сделать, но просто не могу заставить себя сделать это. Цзин Чу, я нашел свою утопию. Я ухожу, Цзин Чу. Прощай."
http://tl.rulate.ru/book/24840/2095305
Готово: