Читать The Long-awaited Mr Han / Долгожданный господин Хан: Глава 11. Какое они имеют право так издеваться над людьми? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод The Long-awaited Mr Han / Долгожданный господин Хан: Глава 11. Какое они имеют право так издеваться над людьми?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 11. Какое они имеют право так издеваться над людьми?

Перевод: Sv-L

.

Дома все было покрыто толстым слоем пыли, тут давно никто не убирал. Ее мама сильно болела и была слабой, но она любила чистоту и никогда бы не позволила квартире стать такой грязной. Предчувствуя недоброе, Лу Ман сразу побежала стучать в дверь к соседям по площадке.

Соседка, тетушка Ву, увидев ее, удивленно спросила:

– Лу Ман, ты... ты уже освободилась?

Как только Лу Ман услышал ее слова, она поняла, что что-то не так. Девушка задрожала и спросила:

– Что вы имеете в виду под «освободилась»?

– Больше нет нужды это скрывать. Все уже знают об этом с прошлого года, когда приходила твоя младшая сестра. Кажется, ее имя Лу Ци. – Сначала тетушка Ву не знала, кто такая Лу Ци, но потом услышала от дочери, что это популярная звезда.

Когда Лу Ци пришла, ее сначала никто не узнал, она была в темных очках и шляпе и даже использовала маску, полностью закрывая свое лицо. Но потом у матери Лу Ман начался приступ, Лу Ци в ужасе бросилась на улицу звонить в «скорую» и в панике забыла прикрыть лицо. Из ее разговора у подъезда с врачами тетушка Ву узнала, что Лу Ци была младшей сестрой Лу Ман.

– Она пришла сюда, разыскивая твою мать, чтобы рассказать ей, что ты кого-то тяжело ранила, и поэтому тебя приговорили к восьми годам тюрьмы, – вздохнула тетушка Ву. – Здоровье твоей матери уже было очень плохим, а слова твоей младшей сестры довели ее до приступа, и она умерла по дороге в больницу.

Тетушка Ву вздохнула и продолжила рассказывать:

– Если бы не это, все, что ей нужно было сделать, это подождать еще год, и тебя бы выпустили. А там, видя тебя живую и здоровую, разве твоей матери не легче было бы пережить такие новости? До того, как твоя мать потеряла сознание, она все пыталась убедить Лу Ци, что ты не могла этого сделать, что тебя определенно несправедливо обвинили. Однако не смогла закончить то, что говорила, прежде чем упала в обморок. Ты... Ты ... …

Сначала она хотела выразить девушке соболезнования, сказать, чтобы она сдержала свое горе и приняла его, но, увидев, как глаза Лу Ман налились кровью и в них появился убийственный блеск, она остановилась, не в силах выдавить из себя формальные слова утешения.

Как Лу Ман могла сдержать свое горе? Как она могла жить и двигаться дальше? Она так долго сидела в тюрьме, ничего не зная. У нее даже не было возможности увидеть мать в последний раз. Нет никаких сомнений, что ее мать довели до смерти.

Была ли Лу Ман разгневана ею или Лу Ци, или обоими одновременно, трудно было понять. Однако Лу Ман даже не оглянулась, когда поспешила к дому семьи Лу.

Хотя ее мать была больна, но после многих лет лечения, пока она не слишком волновалась, с ней все было в порядке.

Лу Ци это знала, и все же пришла, чтобы заставить мать старшей сестры волноваться и беспокоиться. Неужели ей недостаточно было подставить саму Лу Ман, почему она все еще желала смерти и ее матери?

Какое они имеют право так издеваться над людьми?

Ся Цинъян разрушила брак ее матери, и ее дочь была еще более жестокой. Лу Ци увела парня Лу Ман, отправила ее в тюрьму, а теперь даже довела до смерти ее мать. Почему Лу Ци хочет уничтожить все, что у нее осталось!

Но Лу Ман никогда ничего плохого Лу Ци не делала, так почему Лу Ци так к ней относится?

Когда Лу Ман вошла в особняк семьи Лу, служанка в доме удивилась, казалось, даже она не ожидала, что Лу Ман когда-нибудь выпустят из тюрьмы. И хотя она не высказала своих мыслей вслух, выражение ее лица ясно говорило о том, что она думает: «Разве ты не должна сидеть в тюрьме? Как ты вышла?»

– Старшая... – прежде чем она успела сказать «Мисс», ее голос заглушил громкий смех, доносившийся из гостиной.

От злости Лу Ман начала бить мелкая дрожь.

Лу Циюань был много лет женат на ее матери, пока не развелся. Еще не прошло и года с похорон. Лу Ман, конечно, не ожидала от него глубокого траура, но она все же чувствовала, что отец не должен так веселиться, полностью игнорируя смерть своей бывшей жены и матери его старшей дочери!

В тот момент, девушка вдруг поняла, что все ее надежды на отца рухнули. Теперь, после смерти матери, у нее никого не осталось.

– Старшая Мисс, – неловко позвала тетушка Чень.

Сирота. Лу Ман холодно рассмеялась. Она вернулась в свой дом, и это вызвало недовольство слуг.

– Ничего не говори, – холодно сказал Лу Ман, подошла к двери в гостиную и спряталась у стены.

В гостиной, продолжая веселиться, рядышком сидели Лу Циюань и Ся Цинъян, а напротив них расположились Лу Ци и Хэ Чжэнбай.

http://tl.rulate.ru/book/23836/497583

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 11
#
Спасибо большое за перевод))
Развернуть
#
ждем больше глав!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо 💕
Развернуть
#
Я не понимаю, почему у китайцев принято винить в разрушении семьи и брака ту, с которой изменили, а не того, кто изменил, если это женщина. Я не понимаю логику китайцев, типа, я даже видела музыкальные видеоклипы китайские, и даже там, когда ГГ застала измену своего парня, всесто того, чтобы хватать за волосы его, она летит зубами впиваться в плоть той, с кем он ей изменил. Типа, какого черта?! Ватафак, это именно мужчина ненадежный, так какого чёрта обвиняют ту шлю*ху?! При первом прочтении новеллы я этого не замечала, однако сейчас я отчётливо вижу некую патриархальность в китайском обществе. Что ж, различие культур...
Развернуть
#
Столетие еще не прошло с момента, когда многоженство в китае было нормой. Да и Хэ она вполне себе обвиняет... а вот отец — это отец, даже у нас дети обвиняют именно пришедшего, а не приведшего. Без разницы, кто мужчина, а кто женщина...
Развернуть
#
Ну не знаю, я не видела такого. Обычно говорят, что именно женщина сооблазнила мужчину, а не наоборот (хотя я не знаю почему: ???) в просмотренных мной источниках (новеллах и ранобэ)))) говорилось именно так. Я хз, на самом деле, но видимо в обществе всё же остались какие-то остадки традиционности и архаичности, поэтому такая патриархальная идеология до сих пор присутствует у людей. Даже не в Китае, а в других странах мы можем услышать подобные фразочки: «Когда подрастёшь, ты должна будешь выйти замуж, поэтому чтобы быть хорошей женой, нужно приучиваться с детства к готовке и уборке» и т.п. но это не так ярко выражено, на самом деле...
Развернуть
#
Я не хочу никого ни в чем обвинять или защищать, но есть такая поговорка, которая это объясняет: Если с_у_ч_к_а не захочет, то и кобель не наскочит. И это, к сожалению, действует у всех народов. Хоть китайцев, хоть американцев, хоть русских и т.д. и т.п.
Развернуть
#
Человеческое разномножение действует немного по-другому('
Развернуть
#
Что правда то правда, мужик может скакать из койке в койку, но если дело доходит до того, что он приводит новую женщину в дом и бросает старую, то инициатива исходит от любовницы, даже если мужик думает что это его решение....
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку