Читать Godking Ascending the Heavens / Царь богов, восхождение на небеса: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Хорошие новости

Готовый перевод Godking Ascending the Heavens / Царь богов, восхождение на небеса: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5.

Маленькое черное кольцо плавало в его пустом менталитете. Тише, оно считало его.

[Конституция твоего тела удивительно совместима с моими способностями.]

[Послушай, последствия будут больны, как в "Б", но это вытащит нас отсюда.] Понимаешь?]

Ван чувствовал себя так, как будто ему снова пять лет, его мать пыталась объяснить, что он не должен делать грязные пирожки и бросать их в маленького ублюдка по соседству - и тогда, и сейчас, Ван просто не понимал, ни капельки. Он все равно кивнул.

[А вот и он].

Тонкие нити дрожания, красная сила вышла из кольца.

С рычанием реки, горячая энергия вошла в тело Вана. Ошпарив, но чрезвычайно комфортно, он оседал в его мышцах, сухожилиях, порах. Ощущение было эйфорическим, как будто он мог поднимать горы и расщеплять моря.

Он перестал падать. Устойчиво зависая в воздухе, глаза Вана светились сильным рыжим цветом, а волосы стали таинственно плыть позади него.

Голос вздохнул.

[Это уже почти степень моих способностей. Если бы у меня было больше времени...]

[Но сейчас не время думать об этом - Ван!]

Ван привлек внимание, "Да!"

[Мне нужно, чтобы ты сосредоточился для меня].

[Представь себе всю эту силу, путешествуя по твоему телу и собираясь в твоих ладонях.] Думай!]

Ван кивнул, вспотел на бровях. Его спина была промокла от пота. Хмурый, он представлял себе вихревую горячую силу внутри себя, успокаивающую, собирающуюся в один поток и струящуюся к его ладоням. Это вроде как сработало, но не сработало. Очевидное большинство власти проигнорировали его волю и остался закрученной дурой внутри него. Но достаточно большая часть повиновалась, спускаясь вниз по запястьям и объединяясь в ладони, которые стали раскаленными.

Буквально, красный горячий.

[Теперь, когда смертельный вихрь приближается, ты должен сфокусировать все свои мысли на извлечении силы!] У нас есть только один шанс убить ее.]

"Насколько близко?" Ван спросил через борозды, продолжая поиски силы в своих ладонях. Через его жалящие глаза он увидел приближение черного смертельного вихря.

[Ближе.]

Дракон-перпеносец шипел, глядя по воздуху, когда он летел к нему. Его желтые глаза сверкали, когда он зацепился за добычу. С превосходным акробатическим движением он приземлился на быка и использовал его как платформу для прыжка!

Внезапно она оказалась всего в десяти метрах от него.

Ван дрожал. Он не знал, было ли это из-за страха или волнений, или из муки от ощущения, что чья-то жизнь висит на одной ниточке.

8 метров.

5 метров.

[Почти...]

Жара в ладонях Вана выросла до невозможной высоты. Две его ладони казались расплавленными и яростно горели от подавленной энергии.

3 метра.

Смертельная вирма была настолько близка, что Ван мог сосчитать множество маленьких крестообразных шрамов, покрывавших его тело.

[Вы должны делать в точности то, что я говорю]

2 метра.

Мускулистое тело вирма свернулось, набирая силу, и прыгнуло вперед, его зубы сверкали в янтарном свете. Его глаза были сосредоточены на Ване, восхищаясь последними отчаянными моментами жизни его жертвы.

Внезапно, это было прямо перед Ваном. С диким шипением он прыгнул вперёд, клыки удлинились и капали слюной. Ван капал потом в глаза. Он был настолько на грани, что его мозг чувствовал себя опухшим. Почему кольцо еще не дало ему уйти?

Он был настолько сосредоточен на том, чтобы услышать команду, что даже клетки мозга не могли сказать, собирает ли он еще энергию в ладонях или просто глупо позволяет энергии рассеиваться.

Конечно, это было достаточно близко! Ради всего святого, Ван мог сосчитать все отдельные гребни на ноздрях вирма и количество детских зубов, которые у него были за клыками.

Вирм поднялся.

[Вот!], кольцо срочно закричало, напряжение стало ясным.

Через капающий пот Ван увидел нежное, бледное пятно на нижней стороне смертельного вирма.

[У тебя есть ОДИН шанс!]

Ван наполнил его легкие горящим воздухом и закалил его тело. Когда клыки вирма ударили, он увернулся - молодой бамбук, сгибающийся назад и хлестящий на ветру, - и подтолкнул руки вперед.

Яростная катапультирующая сила захлопнула его в каменную стену.

Мир взорвался.

И потемнел.

________________

Громкий грохот распространился с горного хребта.

В окрестностях крестьяне с руками в глубине рисовых полей, выщипывая сорняки между рисовых полей, в страхе закричали, когда вода вокруг них дрожала. Затем они услышали грохот барабанной перепонки. Они держались за свои соломенные шляпы и побежали за своих жен и детей, опасаясь, что скоро произойдет землетрясение. Они хотели, чтобы каким-то образом у них было четыре ноги вместо двух, чтобы они могли быстрее добраться до своих близких.

Торговец, перемещаясь между деревнями, проклял, как испугался его мул, тем самым вытеснив несколько банок специй и соусов, которые упали на хорошо проложенную грязную дорожку. Он свернул шею к источнику грохота и увидел страшное зрелище - сотни ворон поднимались в воздух, кружили над горой. Суеверный тип, его лицо покраснело, и он подумал, не стоит ли ему просто вернуться в город Чистых Вод и взять несколько выходных.

Дальше от горы можно было увидеть несколько маленьких мальчиков, блуждающих по своей деревне из леса, каждый из которых держал корзины, полные орехов и ягод. Посреди них шел сероватоглазый мальчик с постоянной хмурой на лице, руки пустые. Пока остальные болтали о том, что поймали эту или эту рыбу, взгляды или ноги этой девочки, он молчал. Всегда думал о том, как стать сильнее.

Когда глубокий, дрожащий грохот достигал их, все кричали в благоговейном трепете. Хмурый юноша молча смотрел в обратном направлении на бурное убийство ворон над горой. Мальчик-сирота все еще был там!

Дальше звук распространился. К тому времени, как он добрался до горной деревни, гул значительно приглушился.

Внутри ухоженного, но голого двора двое мужчин пили чай со своими женами. Лейф и Блэйд глубоко поговорили о делах деревни, время от времени выбрасывая несколько чашек. Тем временем, шерпа и жена Блэйда болтали о девочках в деревне и о том, как правильно устроить их брак. Удовлетворенные этим, они обсудили вопрос о том, как продавать и продавать деревенский фирменный ежевичный джем, но этот вопрос быстро заняли двое мужчин, которые с хаммошкой напугали стратегию, которая, по их мнению, была очень хорошей. Шерпа и жена Блэйда подняли брови друг на друга, но каждый из них воздержался от разговоров, с радостью сохраняя гордость за себя.

Все четверо были ненадолго отвлечены звуком грома. Однако это было жаркое время года, а значит, подходящее для грозы и проливного дождя, поэтому они вскоре отложили его в сторону.

Финн, терпеливо сидя под изогнутым деревом, как молодая деревенская девушка, пыталась испортить себе прическу, услышала шум и нахмурилась. Казалось, что это идет со стороны горы!

[Брат...?]

[Лучше бы ты был в порядке, иначе этот Финн возненавидит тебя навсегда!]

Ее маленькое личико, уже круглое с детским жиром, пухло дальше, пока она не стала похожа на круглую паровую булочку. Если бы ты посмотрел внимательно, ты бы увидел, как дрожат ее губы, как будто на грани слез. Она ненавидела старосты деревни и охотников за то, что они послали ее брата на это глупое, глупое, плохое задание!

Ее маленькая подруга, которая к этому моменту уже отказалась от плетения, расчесывала свои золотые локоны костяной гребенкой для волос. Она посмотрела в небо и слегка затихла от шока, сбросив расческу. Финн поймал ее. Друг указал на что-то вдалеке.

"Вороны...! Ууу, Финн, я ненавижу ворон!"

Финн был очень молод, едва старше пяти лет, но с самого раннего возраста умел точно улавливать вещи.

Где был ее старший брат!

Ее друг задыхался, понимая что-то.

"Финн, разве не там твой брат? С ним все будет в порядке?"

"Все будет хорошо!" Финн сорвался, раздражительный: "Мой старший брат очень сильный и храбрый. Вот почему ВСЕ девушки в деревне любят его."

Девушка выглядела сомнительной. Какие девушки? Ты одна девушка, а ты его сестра, ты не в счет!

Финн немного ослепил ее, но с ее широкими глазами, похожими на кролика, это было мило непослушно, а не хлёсткий взгляд свирепый тигрицы, на которую собирался пойти Финн.

[Ван, ты, должно быть, в порядке!]

http://tl.rulate.ru/book/23109/712917

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку