Гу Цзинцзе уже слышал со своей стороны, что директор деревни был так напуган, пока его не отпустили.
Линь Чэ спросил: "Неужели он такой пугливый?"
Гу Цзинцзе ущипнула себя за нос. "Глупышка, это все притворство".
Линь Чэ сказал: "Да, я не думал, что будет такое совпадение".
Гу Цзинцзе ответила: "Ты поймешь, когда будешь рядом достаточно долго. Это тактика. Если высшее руководство начнет расследование, он спрячется в больнице и избежит допроса в участке. Таким образом, он все еще может попытаться вытянуть какие-то ниточки с помощью своих контактов снаружи. Если все будет сделано правильно, его могут вообще не допросить. Если же он окажется запертым и изолированным внутри, у него вообще не будет шансов. Из-за этого многие люди быстро попадают в больницу, как только что-нибудь узнают".
"Понятно. Неудивительно."
Гу Цзинцзе сказал: "Хорошо. Оставь это мне. Давайте пока не будем об этом беспокоиться. Раз уж мы здесь, почему бы нам не прогуляться? Куда ты хочешь пойти? Мы можем взять с собой маму".
Линь Чэ сказал: "Хорошо. Почему бы нам не пойти посмотреть на школу в деревне? Я бы хотел побывать там, где училась мама, а также увидеть, где она... познакомилась с дядей Лу".
Гу Цзинцзе ответил: "Хорошо. Я буду сопровождать вас двоих".
После похорон бабушки деревня выглядела посвежевшей.
Все слышали, что директор деревни так испугался, что решил остаться в больнице. На этот раз его собирались оставить, и все были довольны.
Казалось, будто злая, подавляющая сила в одно мгновение была сброшена с их голов.
Между тем, вся нация Си была взбудоражена именно из-за этого.
Потому что Гу Цзинмин решил немедленно и полностью исправить местное управление.
Этот неожиданный шаг заставил всю нацию вздрогнуть.
В одно мгновение многие люди стали относиться к этому с осторожностью. У многих людей обязательно возникнут проблемы, поэтому они быстро начали проверять окружающих.
Директор деревни в больнице хотел попытаться найти своих знакомых, но не смог.
Кто теперь осмелится ответить на чей-то звонок? Он с тревогой позвонил губернатору.
Губернатор прямо сказал: "Отставить. Не надо никому звонить. Каждый сам за себя отвечает. У них нет времени заботиться о тебе. Ты знаешь, сколько проблем из-за тебя было?".
"Я... я просто кое-кого не так понял".
"Что? Ты слишком долго лежал в больнице? Вся страна находится под следствием из-за тебя. Ты определенно настроил кого-то не на тот лад, но знаешь ли ты, кого ты обидел? Хмпф, на этот раз тебе негде спрятаться".
Директор деревни был ошеломлен.
Как он мог подумать, что всего лишь один дом, один земельный вопрос приведет к такому большому шуму?
-
Рано утром Гу Цзинцзе уже ждал Линь Чэ.
Линь Чэ разделась и смотрела на себя в зеркало в ванной. Она видела свой маленький животик.
Он уже начал появляться. Это означало, что ребенок растет.
Она уже чувствовала, как ребенок давит на ее органы, расширяя матку. Поэтому все ее тело чувствовало дискомфорт.
Она долго смотрела в зеркало, пока ей не показалось, что она чувствует какой-то посторонний запах. Она быстро бросилась к унитазу и ее вырвало.
Гу Цзинцзе услышал это и быстро вошел.
Он увидел, что Линь Чэ рвет и выглядит ужасно. Его сердце сжалось от боли, он быстро взял ее за руку и спросил: "Что случилось, Линь Чэ?"
Линь Чэ выблевала все, что съела, и чувствовала себя ужасно.
Гу Цзинцзе дал ей немного воды.
Линь Чэ сделала глоток и захлебнулась. После этого она почувствовала себя лучше.
Гу Цзинцзе посмотрел на нее и пожалел, что не может принять боль вместо нее.
Жаль, что он не мог этого сделать.
Поэтому он мог только надеяться, что найдет способ уменьшить ее страдания.
Он посмотрел на Линь Чэ. "Как ты себя чувствуешь? Ты в порядке?"
Линь Чэ ответил: "Я в порядке. После рвоты мне стало лучше".
Гу Цзинцзе крепко держал ее за руку.
Линь Чэ видела по его глазам, что он винит себя.
Она улыбнулась и взяла его за руку. Она медленно приложила его руку к своему животу.
Гу Цзинцзе знал ее тело как свои пять пальцев. Естественно, он сразу понял, если произошли какие-то изменения.
Его глаза задвигались. "Она стала больше?"
Линь Чэ тоже испытывала эмоции. Хотя это была ее вторая беременность, она все еще испытывала трепет.
Ей было интересно, будет ли этот ребенок похож на нее или Гу Цзинцзе.
Когда Няньнянь родился, он был очень похож на своего отца. С первого взгляда он был очень похож на Гу Цзинцзе.
По мере того, как он медленно рос, ее гены наконец начали проявляться, и Няньнян стал немного походить на нее.
Теперь же он представлял собой равное сочетание их обоих.
Он был похож на Гу Цзинцзе и одновременно на нее.
Таким образом, рождение детей было чудесным делом. Он мог сочетать в себе черты двух людей.
Линь Чэ посмотрел на него и сказал: "Не волнуйся, мне совсем не кажется, что это трудно. Гу Цзинцзе, мне нравится рожать для тебя детей".
Гу Цзинцзе посмотрел на нее. "Как это может быть не тяжело? Ты же страдаешь".
Линь Чэ сказал: "Подумай обо всех женщинах, у которых были дети. Большинство из них прошли через то же самое, но мне повезло больше, чем им, потому что я рожаю детей для такого хорошего человека, как ты".
Она подумала о хороших чертах Гу Цзинцзе. Он был таким выдающимся и так заботился о ней. Он был просто идеальным мужчиной.
Она чувствовала, что ей повезло. Как она могла жаловаться?
Слишком многим людям приходилось труднее, чем ей. Ей и так очень повезло.
Родить ребенка для своего любимого человека - уже первое счастье.
Более того, этот ребенок принадлежал им обоим.
Она очень ждала этого. Как бы тяжело ей ни было, все это будет стоить того.
Она понимала, почему многие люди расстраиваются во время беременности. Они расстраиваются, что никто не может позаботиться об их детях. Они злились на своих мужей за то, что те не помогают. Они злятся на себя за то, что им приходится так страдать.
Но она не чувствовала себя так, потому что Гу Цзинцзе был слишком добр к ней.
Гу Цзинцзе сказал: "Ты так высоко меня оцениваешь. Я буду чувствовать сильное давление".
"Ни в коем случае.
Разве ты не должен быть уверен в себе?"
"Глупый."
Гу Цзинцзе сказал: "У меня нет уверенности". Он постучал по ее носу. "Я никогда не был уверен в себе. Мне кажется, что всего, что я делаю, недостаточно. Этого никогда не было достаточно..."
Лин Че прижалась к его губам и почувствовала, как тепло от них постепенно окутывает ее. Это было успокаивающе и романтично.
Она задумалась, правильно ли она прополоскала рот. Она подумала, что он может быть грязным, так как ее только что вырвало.
Однако не успела она ничего сказать, как Гу Цзинцзе уже целовал ее.
Постепенно его язык проникал в щель ее рта. Языком и губами он с любовью согревал ее рот.
http://tl.rulate.ru/book/22629/2111028
Готово: