- Давай не будем пока заострять на этом свое внимание. Первым делом нам нужно отыскать господина Вэньда и госпожу Душа, - Волк был знатоком своего дела и знал, как правильно расставить приоритеты.
Все трое продолжили свой путь. Сначала они попытались найти госпожу Душа. С ее прибытия в Ледяную Изморозь произошло множество странных событий, но при этом они практически ничего не знали о ее прошлом. Цзи'эр считал, что она вызывает наибольшие подозрения.
Они как раз когда собирались открыть ворота, какая-то девушка отворила их с другой стороны. Судя по ее форме, казалось, что она работала здесь служанкой.
Ее первым порывом при встрече с тремя незнакомцами, которые явно собирались посреди ночи прокрасться в усадьбу, стало закричать.
К счастью, Волк вовремя закрыл ей рот:
- Не кричи. Мы не злодеи. Отведи нас куда-нибудь, где мы сможем поговорить наедине. Нам нужно кое о чем тебя расспросить, - одной рукой Волк зажал ей рот, а другой обхватил за талию, не позволяя сбежать.
Скужанка кивнула и отвела их в забитую всякой всячиной кладовую. Навряд ли кто-нибудь мог им там помешать.
- Мы не собираемся причинять тебе вред. Просто хотим задать тебе пару вопросов. А сейчас я тебя отпущу. Хорошо?
Отпущенная служанка первым делом сделала глубокий вдох, а затем оглядела окруживших ее троих человек.
- Вы... вы те, кто проводит расследование в отношении господина Вэньда и госпожи Душа, я права? - в ее голосе прозвучало волнение, и она явно ожидала, что они это подтвердят.
Это застало их врасплох. Кто знал, что обычная служанка окажется настолько сообразительной? Разве не стало бы нормальной реакцией принять их за грабителей?
- Как ты узнала? - спросил Цзи'эр.
Слегка застеснявшись, она призналась, что это была лишь догадка.
- Расскажи нам все, что тебе известно, - по ее взгляду Волк догадался, что она хочет что-то им сказать.
- Я расскажу вам все, что знаю, но, прошу, пообещайте, что защитите госпожу Душа от господина Вэньда! Если вы дадите мне слово, то я непременно вам все расскажу.
Она потянулась рукой, желая ухватиться за рукав Волка, чтобы хоть как-нибудь успокоиться, но тот ей не позволил. Волку не нравилось, когда к нему прикасались незнакомые люди. Он дотронулся до нее раньше лишь для того, чтобы сдержать ее крик.
Она опустила руку, больше не пытаясь до него дотянуться. Вместо этого девушка вцепилась в свою юбку с подавленным выражением на лице.
- Кто ты и почему хочешь спасти госпожу Душа? - Цзи'эр по-новому взглянул на служанку, теперь, после ее просьбы, решив, что она является куда более важной персоной. Может, она была доверенным лицом госпожи Душа?
Цзи'эр попал в самую точку. Она была личной служанкой госпожи Душа.
Мгновение поколебавшись, она произнесла:
- Меня зовут Шейла. Я служанка госпожи Душа.
Цзи'эр и Волк переглянулись. Какая удача, что им удалось захватить такую хорошую зацепку.
- Насколько мне известно, господин Вэньда сильно привязан к госпоже Душа. Зачем ее от него защищать?
- Если бы это действительно был господин Вэньда, я бы так не переживала. Но этот человек... он уже давно перестал быть господином Вэньда, - сказав это, Шейла залилась слезами. Это были искренние рыдания, в них не было ни капли притворства.
Цзи'эр растерялся:
- Что здесь вообще происходит? Ты можешь с самого начала все рассказать? Как они познакомились? - он считал, что вдохновительницей была госпожа Душа; все - и исчезновения, и убийства - началось после ее появления. Но теперь эта служанка говорит, будто случившееся не имеет к ней ни малейшего отношения, что на самом деле это был господин Вэньда! То, что господин Вэньда не являлся самим собой еще больше всех потрясло. Никто из них не предполагал, что господин Вэньда окажется самозванцем.
Пусть это известие потрясло Цзи'эра и Волка, Фэн У осталась совершенно невозмутимой. Ее личико было таким же невыразительным, как обычно.
- На самом деле госпожа Душа и господин Вэньда уже давно знали друг друга. Сестра моей госпожи стала первой любовью господина Вэньда. Он даже сделал ее сестре предложение, но в то время обстановка в ее семье была не особенно хороша. Старшие господин и госпожа отказали ему, вместо этого заставив сестру хозяки выйти замуж за другого богатого молодого аристократа.
- К несчатью, тот молодой аристократ угодил в большую беду и утянул за собой на дно всю семью. От его падения пострадала даже семья моей госпожи. В то время ей было всего десять лет, совсем ребенок, но ей пришлось наблюдать, как члены ее семьи погибали один за другим. В итоге она осталась одна. Она чувствовала такое одиночество, что уже подумывала о том, чтобы разом покончить со всем. Как раз тогда и появился господин Вэньда. Он услышал, что с ее семьей происходит неладное и приехал проведать ее.
- К тому времени он уже был счастливо женат на госпоже Малинь, а молодой госпоже Кларе, кажется, было три года. В любом случае к моменту приезда господина Вэньда в живых осталась только моя хозяйка, все остальные уже погибли.
- Господин Вэньда был очень добрым. Он хотел помочь, но из-за того, кем была моя хозяйка, он не мог привести ее к себе домой. Так что вместо этого он приобрел для нее дом за городом и нанял несколько слуг, чтобы они могли позаботиться о ее потребностях. Время от времени он забегал, чтобы проведать нас и убедиться, что все в порядке.
- Моя госпожа - очень добродетельная леди. Большинство слуг в этом доме были несчастными, которых, сжалившись над ними, приняла на службу хозяйка. И я была одной из них! Она спасла меня! Со временем она даже назначила меня своей личной служанкой.
- Став ее личной служанкой, я догадалась, что она любит господина Вэньда. Однако она была слишком юна, к тому же господин Вэньда был счастлив в браке с госпожой Малинь. Моя хозяйка старалась держать в тайне свои чувства к господину Вэньда, но я в них не сомневалась! Она хранила этот секрет целых двенадцать лет! Бедная моя госпожа!
- Как бы то ни было, когда моей хозяйке было двадцать два года, она наткнулась на молодогго человека, которого серьезно ранили в голову. У него было какое-то ужасное кровотечение! Она никогда прежде не видела его в районе города, но, даже несмотря на это, спасла его. Выяснилось, что он сирота, у которого не имелось ни дома, ни семьи. Раз уж все так случилось, моя хозяйка, как поистине добродетельный человек, предложила ему остаться и работать у нее дома!
- Он оказался приятным в общении и трудолюбивым работником. его все любили. Некоторые служанки даже положили на него глаз. Включая меня. Все мы пытались добиться его благосклонности, желая занять место его жены, и создать с ним семью.
- Я была уверена, что преуспею. В конце концов, среди всех прочих служанок я занимала наиболее высокое положение. Но... но...
- Хватит! Остановись! Мы хотим послушать о госпоже Душа и господине Вэньда, а не о твоей личной жизни, - терпение Цзи'эра было уже на исходе.
- Но я как раз рассказываю о своей госпоже. Пожалуйста, выслушайте меня. Вы все поймете, как только я закончу рассказ, - Шейла смутилась, но продолжила стоять на своем.
- Цзи'эр, позволь ей закончить рассказ, это должно иметь отношение к делу, - по сравнению с Цзи'эром, у Волка было гораздо больше терпения.
http://tl.rulate.ru/book/22143/1103735
Использование: