Читать Over Heaven / Выше Небес: Дисклеймер :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Over Heaven / Выше Небес: Дисклеймер

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Для Мистера Джотаро Куджо.

Если бы я сказал, что у меня нет каких-либо сомнений по поводу восстановления и расшифровки дневника, который Мистер Джотаро Куджо сжег в Египте, то я бы, без сомнения, солгал. Потому что я чувствовал, что вернуть то, что Мистер Куджо считал настолько сомнительным чтобы оставить в этом мире, с точки зрения этики или же на фундаментальном уровне, являлось непростительным и слишком по-варварски. Но, в конце концов, причина, по которой я, наконец, принял предложение от Фонда Спидвагона заключалась в том, что нынешняя память Мистера Куджо потерялась и он впал в кому. Теория Фонда Спидвагона заключается в том, что в дневнике может быть разгадка, которая приведет к восстановлению памяти Мистера Куджо хотя бы приблизительно. Когда мне об этом сообщили, то я, как человек, который многому обязан Мистеру Куджо, был не в том положении, чтобы пояснять за политику, профессиональную этику или же зачатки здравого, человеческого смысла. Даже если не будет никаких намеков на его восстановление, но будет ответ того, из-за чего Мистер Куджо попал в такое состояние, то я преодолею бесчисленные трудности, чтобы расшифровать этот дневник.

Однако, если я скажу, что это было единственной причиной по которой я взялся за расшифровку, то это было бы одной большой ложью. По правде говоря, в первый раз, когда я говорил с Фондом Спидвагона и узнал, что такой дневник существовал, то я поддался сладкому соблазну. Я твердо знал, что это именно то, что я не должен был делать, но, в равной степени, именно этого я всегда хотел. Человек, который однажды попытался погрузить мир во тьму – Дио Брандо. Нет, может будет более уместнее звать его Дио Джостар. Или, думаю, Дио – лучший вариант. Во всяком случае, нет ни одного исследователя, который не был бы восхищён, узнав о существовании дневника вампира, который превзошёл человечество и записывал свои планы, так их и не осуществив. Чтобы меня не поняли двояко, то поясню: я занимался этой научной работой не ставя вперёд свою моральную совесть. Мистер Куджо сжёг дневник, и даже Фонд Спидвагона хранил эти записи как высший гриф секретности. Иначе говоря, восстановить и интерпретировать дневник который охранялся с такой секретностью, было для меня, своего рода, испытанием, которое так просто не перепрыгнуть и не позабыть. Вампир, который имел очень интенсивную харизму, который мог заставить других людей творить злодеяния для себя, и которых он использовал для своих злобных целей. Человек, который был описан как воплощение зла, человек, который оставил такой большой и масштабный эффект даже после своей смерти. Как же я мог не желать знаний того, как он думал, о чём он думал, и как он жил? Поэтому, я не могу оправдываться. Приятно звучащие оправдания, по типу: «Это для Мистера Куджо» или «Ради Мира во всём мире» не важны для меня. Я чувствую, что если бы я этого не сказал, то это было бы не слишком справедливо для человека, который имел право прочитать этот дневник одним из первых людей на планете.

Если уж я заговорил о справедливости, то стоит отметить, что перевод дневника был невероятно сложной задачей. Написанное было обращено в пепел, и даже Мистер Джоске Хигашиката не смог полностью восстановить текст, а большое количество написанного было закодировано и совсем непонятным. Большинство имен, которые являлись ключом всего, были заменены моей дешифровкой и фактами, которые были известны на данный момент. Поэтому мне кажется, что текст стало намного легче читать, но даже несмотря на это, я не могу отрицать чувства того, будто я читаю непонятную мешанину. Эти особенности, странные моменты и «Путь в Небеса» о которых думал этот «Император Зла» настолько глубоки, непонятны и трудны, что даже такой специалист как я не был в состоянии понять их.

Большая часть написана в буквальном переводе. Поэтому у меня нет выбора, кроме как оставить эту дешифровку внимательным читателям. Можно сказать, что моя настоящая работа только начинается. Конечно, я буду нести любую ответственность за неправильный перевод документа или противоречия. Но мне кажется, что я должен сказать, что я не согласен с тем, что такие здесь имеются.

— Автор.

http://tl.rulate.ru/book/21628/446240

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
прекрасно
Развернуть
#
Великолепно
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку