Читать Quick Transmigration The Prodigal Son / Быстрая трансмиграция блудного сына. : Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Quick Transmigration The Prodigal Son / Быстрая трансмиграция блудного сына. : Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Быстрая трансмиграция блудного сына.

Глава 5: Ранимая Жена Старшего Молодого Господина (часть 5)

Каждый день Цзян Чже был занят тем, что находился с отцом за работой с утра до ночи.

Когда Ли Кай Вэй не видела его уже на протяжении половины месяца к ряду, она смогла вздохнуть с облегчением на сердце, но в то же время испытывая легкое чувство разочарования и иронизируя над собой.

Произошедшее той ночью слишком смущало её, с этой стороны не пересекаться с Цзян Чже для неё было даже хорошо.

Вероятно, в глубине души он уже заклеймил её как фривольную женщину.

Ли Кай Вэй была погружена в свои мысли, и они настолько отвлекали от реальности, что она не заметила, как уколола палец иглой и в месте укола выступила кровь.

Цуй Си посмешила достать марлю, чтобы перевязать её палец, приговаривая: «Молодая Госпожа, оставьте эту работу с одежой нам, слугам, вам вовсе нет нужды делать так много.»

Ли Кай Вэй: «Это всего лишь способ для меня занять своё время.»

Цуй Си подметила: «Старший Молодой Господин, должно быть, действительно был сильно занят все эти дни, раз не нашёл времени, чтобы отправиться на прогулку, развлечь Молодую Госпожу.»

Ли Кай Вэй улыбнулась и ничего не сказала. Учитывая поведение Цзян Чже в прошедшее время, она с чистым сердцем не стала бы возражать против того, чтобы прогуляться с ним.

Опустив глаза, она взглянула на вышитые туфельки на своих ногах, и вынуждена была признать, что выглядят они не столь хорошо, как высокие каблуки.

Она не могла позволить себе туфли на высоких каблуках.

Будь это произнесено вслух – наверное, все бы посмеялись. Как такое возможно, чтобы Молодая Госпожа семейства Цзян была не в состоянии приобрести себе пару туфель? Но на самом деле это так и было.

Её тесть был весь занят бизнесом, свекровь настроена против неё так, словно та была воровкой, а муж? Её муж, вероятно, в глубине своего сердца вообще отрицал её существование.

Отчего же такая неразбериха у неё в голове этой ночью?

Ли Кай Вэй с досадой ударила себя по лбу. Цуй Си была озадачена, но всё же поторопился остановить её: «Молодая Госпожа, в чём дело? Вы плохо себя чувствуете?»

«Ничего, всё в порядке.»

Цуй Си обеспокоенно посмотрела на неё, пытаясь определить, действительно ли Молодая Госпожа в порядке, до тех пор пока не успокоилась. Тогда она снова взяла шитьё и продолжила работу.

Ли Кай Вэй периодически давала ей советы: «Если хочешь шить так, то почему бы в этом месте не вышить орхидею? Гармонично сочетается с цветом вещи, к тому же придаёт свежий стиль, это даже можно преподнести как идею для новой линейки одежды.»

Цуй Си: «Да, и почему я сама об этом не подумала? Несомненно, Молодой Госпоже виднее. Когда я закончу вышивку и принесу эту одежду домой, мой дурачинка будет так счастлив. Молодая Госпожа, какая же вы талантливая! Решение Старшего Молодого Господина жениться на вас – благословение для семьи Цзян.»

Цуй Си была девушкой, любившей поболтать. Ли Кай Вэй никогда даже не приходило в голову отвергнуть её, с того самого момента, как она решила сделать её своей прислужницей, чтобы быть рядом и присматривать.

И сейчас очевидно, что это решение было верным.

Цуй Си же была обречена на страдания, оставаясь с ней, Молодой Госпожой без будущего.

Цуй Си продолжала болтать без умолку. Ли Кай Вэй просто смотрела на её рот, находящийся в непрерывном движении, а сама мыслями снова уносилась далеко отсюда.

В прошлом, когда семья Ли еще не пала, она была такой беззаботной Старшей Барышней семейства. Однажды она отправилась со своим младшим братом на прогулку, в итоге которой у неё украли кошелёк.

К счастью, доблестный молодой человек пришёл ей на помощь. В её воспоминаниях это был погожий солнечный день с легким свежим ветерком, мужчина обогнал её на шаг, его тело ласкали золотые лучи солнца, лицо мягко светилось, когда он сказал: "Ваш кошелёк, леди."

Он не улыбался, брови даже были слегка нахмуренными, но пара спокойных глаз заставила её сердце сбиться с ритма, она не осмеливалась более взглянуть на него. Когда она наконец подняла голову, то увидела лишь его элегантную спину.

Вернувшись домой, она стала расспрашивать всех, пока не выяснилось, что этот мужчина был никем иным как старшим сыном семьи Цзян.

Позже, когда отец спросил, не возражает ли она против того, чтобы выйти замуж и присоединиться к семье Цзян, она согласилась без раздумий.

К сожалению, семейство Ли разрушилось слишком быстро. Не успела Ли Кай Вэй прийти в себя, как её отец повесился, горюющая мать последовала за ним, младший брат в одночасье стал взрослым.

Былые блистательные их дни с крахом канули в лету, так что они не могли справиться даже со всеми расходами на похороны родителей.

К счастью, Отец Цзян сдержал обещание. Он не расторг помолвку и организовал временную поддержку, чтобы похоронить чету Ли с достоинством, как полагается.

Чтобы отплатить за его доброту и обеспечить брату продолжение обучения, она стала женой Цзян, не прошло и ста дней, несмотря на общественное неодобрение.

Так или иначе, после свадьбы всё стало вовсе не так радужно, как она себе представляла. Муж отнюдь не стал для неё убежищем, укрывающим от суровых ветров и холодных дождей.

Ли Кай Вэй отогнала от себя мысли о побеге и снова взяла в руки иголку.

Не важно, сколько бы несбыточных фантазий она не лелеяла прежде, сейчас это всё уже потеряло какое-либо значение.

И лучшее, что она могла сделать – это оказаться лицом к лицу с действительностью.

Острая игла пронзала ткань, устраняя прорехи в два-три стежка.

Цуй Си оценивала её работу, проводя пальцами по швам, и искренне хвалила: «Молодая Госпожа, это шитьё действительно изыскано. Ваше рукоделие великолепно.»

Ли Кай Вэй: «Это ерунда.»

Цуй Си: «Молодая Госпожа, не говорите так. Такое превосходное владение иглой просто так не даётся каждому.»

Между ними всё велась односторонняя беседа, когда кто-то вошёл в комнату, чтобы сообщить известие: «Молодая Госпожа, Молодая Госпожа, ваш младший брат прибыл. Он ожидает в главном зале.»

Ли Кай Вэй резко подняла взгляд: «Что ты сказал?»

«Молодая Госпожа, ваш брат здесь, он ждёт вас в зале.»

У Ли Кай Вэй было ощущение, будто ей послышалось, и только когда Цуй Си потянула её за рукав, та выбежала.

В главном зале Шуи Ген накрывал стол к чаю, выражая тёплое гостеприимство.

Ли Минг был слегка смущён этим. «Брат Шуи Ген, нет нужды делать это. Я здесь исключительно для того, чтобы навестить сестру.»

Шуи Ген: «Сэр Ли, не ставьте вашего покорного слугу в неловкое положение. Старший Молодой Господин распорядился окружить вас заботой и вниманием. Узнай он, что я пренебрёг чем-либо относительно вас, он был бы очень зол на меня.»

«Но…»

Шуи Ген: «Сэр Ли, не возражайте. Я уже отправил человека передать сообщение, Молодая Госпожа выйдет к вам вскоре.»

«Хорошо.»

Ли Кай Вэй не заставила себя долго ждать и уже через несколько минут явилась к ним. Растрёпанные волосы выдавали то, что она бежала весь путь до сюда. Когда она увидела юношу в зале, глаза её покраснели.

Она взволнованно подбежала и кинулась обнимать брата, спрашивая всё ли у него в порядке.

Ли Минг кивнул и ответил с улыбкой: «Мои дела идут довольно-таки неплохо, сестричка.»

http://tl.rulate.ru/book/21239/468552

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку