Глава 15. Пирожки с капустой и свининой 2
Цзян Юэ дала Цзян Син две вэнь.
一 Это твоя награда за эти дни. Наша Цзян Син такая разумная. Возьми эти две вэнь и потрать, как хочешь: копи или купи себе сладостей – всё по твоему желанию.
В деревне иногда приезжали продавцы и продавали ириски – одна вэнь за одну конфету.
一 Правда мне дашь? Спасибо, старшая сестра, 一 теперь и она была богачкой.
Цзян Юэ положила оставшиеся деньги в денежный мешок. Сначала она хотела отдать их матери Цзян, но та не взяла, сказав, что это ее собственные заработанные деньги, и пусть она их копит, ведь в будущем ей еще много где понадобятся деньги. Цзян Юэ тогда оставила их себе.
На следующее утро Цзян Юэ неохотно встала, а когда пришла на кухню, обнаружила, что мать Цзян уже нарезала дикие овощи, а отец Цзян помогал по хозяйству.
Цзян Юэ попросила отца Цзян нарезать еще мясного фарша, а сама насыпала в таз муку и отделила большую часть. В тазу осталось немного муки, она добавила туда две ложки соли, а затем, постепенно подливая чистую воду, размешивала до образования хлопьев. После этого она замесила муку в гладкое тесто и накрыла его другим тазом.
Тесто должно было подниматься два кэчэня (примерно 30 минут). Цзян Юэ и мать Цзян приступили к приготовлению блинчиков с дикими овощами и яйцами. Поскольку мать Цзян каждый день наблюдала за процессом, она уже научилась готовить яичные блины, и их вкус был превосходным.
Цзян Юэ увидела, что тесто уже достаточно поднялось, и попросила мать Цзян продолжать готовить яичные блины. Сама же она положила нашинкованный мясной фарш в большой таз, добавила немного нарезанного имбиря, влила чистой воды и начала перемешивать по часовой стрелке.
一 Папа, ты наруби еще капусты. Когда нарубишь, добавь немного соли и несколько раз перемешай.
Сказав это, Цзян Юэ снова добавила чистой воды в мясной фарш и продолжила перемешивать, повторяя это несколько раз. Мать Цзян не удержалась и спросила:
一 А-Юэ, почему ты всё время добавляешь воду?
一 Мама, так мясной фарш получается нежным, сочным, упругим и вкусным.
Цзян Юэ говорила, отжимая воду из капусты, и добавила немного свиного сала, чтобы равномерно перемешать. Тогда при приготовлении пирожков капуста не будет выделять воду и терять вкус.
Цзян Юэ попросила отца Цзян снова перемешать капусту и свиной фарш по часовой стрелке, а сама положила тесто на разделочную доску, раскатала его в колбаску, разделила на тридцать небольших кусочков теста, затем раскатала скалкой в круглые тонкие лепешки, положила в них подготовленную начинку, защипнула края и приплюснула до круглой формы.
Наконец, она положила свиное сало в котел, опустила в него по одному пирожку и медленно жарила на медленном огне. Когда они стали золотисто-желтыми с обеих сторон, она добавила немного чистой воды, накрыла крышкой и тушила некоторое время.
Мать Цзян уже давно закончила готовить блинчики с дикими овощами и яйцами, поэтому Цзян Юэ, следя за степенью готовности пирожков, вместе с матерью Цзян жарила свиные лепешки из диких овощей.
Вскоре по кухне поплыл аромат пирожков. Цзян Юэ подняла крышку котла, увидела, что они почти готовы, и раздала каждому по одному пирожку.
Только что приготовленные свиные пирожки были нежными и сочными, капуста и свинина прекрасно сочетались, придавая им сладкий и вкусный аромат.
一 Мне кажется, эти пирожки вкуснее, чем яичные блины с мясным фаршем. Они тоже будут стоить три вэнь? 一 спросила мать Цзян.
Цзян Юэ кивнула:
一 Да, я планирую продавать их по три вэнь за штуку.
Отец Цзян и мать Цзян не имели возражений против цен Цзян Юэ.
Наевшись, все трое продолжили готовить яичные блины с мясным фаршем. Сегодня Цзян Юэ собиралась взять сто лепешек из диких овощей, шестьдесят яичных блинов с мясным фаршем и тридцать пирожков с капустой и свининой, чтобы продавать их на пристани. Если всё будет продано, сегодня они смогут заработать четыреста семьдесят вэнь.
Перед уходом мать Цзян дала Цзян Син три пирожка с капустой и свининой: один съесть самой, а два отнести тете Ван, ведь та в последнее время заботилась о Цзян Син.
Цзян Юэ и ее семья сели в повозку, запряженную буйволом, Ван Дашаня. Сегодня в повозке была еще бабушка Лян из деревни.
一 Ого, семья Цзян, зачем вы несете столько корзин? Что там внутри? 一 сказала она, протягивая руку, чтобы приподнять ткань на корзине и посмотреть. Мать Цзян быстро оттолкнула руку бабушки Лян.
一 Тетя Лян, следите за своими вещами, зачем всё время за чужими-то гоняться?
一 Жена семьи Цзян, почему ты так грубо разговариваешь? Почему это я за чужими вещами гоняюсь? Ого, только ваши вещи драгоценны, и на них нельзя смотреть?
一 Именно так. Мои вещи действительно драгоценнее, чем у некоторых, иначе их бы и не приметили, не так ли? 一 сказала мать Цзян, повернулась и перестала обращать внимание на бабушку Лян.
Цзян Юэ, сев в повозку, сразу вспомнила эту бабушку Лян. Она всегда любила пользоваться чужой добротой, а теперь, с годами, совсем потеряла стыд. Если раньше она хитростью извлекала выгоду, то теперь нагло присваивала чужое. К счастью, мать Цзян не была из тех, кто дает себя в обиду, и за все эти годы бабушка Лян так ни разу и не смогла воспользоваться добротой матери Цзян.
http://tl.rulate.ru/book/205721/25719179
Готово: