Глава 18. Исчезнувший ирис (Часть 11)
— Раз там так опасно, то и тебе соваться туда нечего! — Рейка ожгла его гневным взглядом, и крупные, как горошины, слёзы покатились по её щекам.
Рейсель промолчал. Видя, что сестра на пределе, он решил не подливать масла в огонь. Он неловко потянулся, намереваясь стереть слезинку с её щеки, но Рейка упрямо отвернулась, уклоняясь от его руки.
В этот момент в дверь снова постучали. Ларисса, видя, что рассорившимся родственникам сейчас не до гостей, сама направилась к выходу, уверенная, что это вернулась её разгневанная родительница.
Однако, распахнув дверь, она увидела человека, чьё лицо было ей знакомо, хотя близко они никогда не общались.
— Дворецкий Барри? — удивлённо выдохнула она.
— Добрый вечер, мисс Магеллан, — вежливо наклонил голову статный мужчина средних лет. Мягко обойдя её, он заглянул в комнату и церемонно поклонился притихшим хозяевам:
— Моё почтение, господин Гвендолин, госпожа Гвендолин. Рад приветствовать вас в этот поздний час.
— Здравствуйте. Простите, а с кем имеем честь?.. — Рейсель вопросительно взглянул на притихшую Лариссу.
Девушка поспешно пришла на помощь:
— Это господин Барри, главный дворецкий в поместье рыцаря Гунага. Я видела его, когда гостила у Холли.
После обмена дежурными любезностями дворецкий Барри изящно перешёл к делу. Как выяснилось, он явился, дабы принести глубочайшие извинения за дневную бестактность младшего управляющего. В знак примирения он преподнёс изысканную резную шкатулку из ценных пород дерева, сквозь приоткрытую крышку которой тускло поблёскивали драгоценные камни. И, разумеется, от имени своего господина он вновь озвучил приглашение — на сей раз на изысканный послеобеденный чай.
— Почтят ли молодые господа наше скромное поместье своим визитом? — вкрадчиво осведомился он.
— Прошу простить нас, господин Барри, но мы с сестрой ценим уединение и не ищем светских знакомств, — Рейсель покачал головой, решительно отодвигая шкатулку с украшениями.
«Что?! — Рейка едва не поперхнулась от неожиданности. — Мы же только что чуть не подрались из-за этой поездки!»
Она спряталась за спину брата и ощутимо ткнула его пальцем в поясницу: «Ты что творишь? Зачем отказываешься?»
— О, разумеется, разумеется! Я прекрасно понимаю ваше стремление к покою, — понимающе улыбнулся Барри, ничуть не смутившись отказом. — Однако в последнее время из имперской столицы приходят весьма тревожные вести. Мой господин резонно предположил, что вам, возможно, захочется узнать о них из первых уст. К тому же, близится грандиозный бал, устраиваемый самим герцогом в честь обретения легендарного артефакта — Флейты Ветряного Камня. Рыцарь Гунаг опасается, что вы, будучи новыми людьми в наших краях, не имеете должных рекомендаций для посещения столь блистательного торжества. Совместное чаепитие — прекрасный повод обсудить детали. Ведь светские приёмы — лучший способ завести нужные знакомства, не так ли?
Рейсель изобразил на лице крайнее недоумение и спросил:
— До нас дошли слухи о несчастье, постигшем юную мисс Гунаг. Должно быть, её родители безутешны в своём горе. Как же у них находят силы устраивать званые чаепития в столь тяжёлый час?
Дворецкий на мгновение опешил, но тут же искусно нацепил маску глубокой скорби.
— Ах, какой родитель не исплачет все глаза по потерянному дитяти? — он тяжело вздохнул, утирая несуществующую слезу. — Мы просто вынуждены держать лицо перед обществом. Бедная девочка росла на наших глазах, она была сущим ангелом... Один бог знает, как ей сейчас страшно одной в безвестности. Госпожа от горя слегла в постель и не поднимается уже который день. Мы лишь молимся о спасении нашей дорогой Холли.
«Похоже, во всем этом доме искренне горюет одна лишь госпожа Гунаг», — мысленно резюмировала Рейка, подмечая фальшь в голосе слуги.
— Наш господин даже объявил награду в десять королевских золотых для того, кто отыщет след пропавшей, — вкрадчиво добавил Барри. Он давно приметил нищенскую обстановку их жилища и про себя решил, что эти «благородные беглецы» явно поиздержались в дороге. Если у них в карманах наберётся хотя бы пятьдесят серебряных звёзд, он лично вырвет свой золотой зуб и отдаст им на забаву. — Если дом Гвендолин соблаговолит оказать посильную помощь в поисках, мы будем безмерно признательны. Вы, сударь, при желании могли бы заглянуть в Гильдию искателей приключений и официально принять это поручение.
Если бы Рейка только могла прочесть эти высокомерные мысли, она непременно вытряхнула бы перед ним все их сбережения, лишь бы полюбоваться, как этот напыщенный индюк станет корчевать собственные зубы. Богатство ей было безразлично, но вот утереть нос подлецу — бесценно.
— Признаться, я не наделён талантом сыщика, — твёрдо произнёс Рейсель, расправив плечи. Его взгляд сделался настолько благородным и решительным, что он стал похож на героя рыцарского романа. — Однако Ларисса — наша близкая подруга, а пропавшая мисс Холли дорога её сердцу. Ради спокойствия нашей подруги мы принимаем приглашение благородного рыцаря Гунага.
— Вот и славно! — расплылся в улыбке Барри. — Завтра к трём часам пополудни я пришлю за вами экипаж под управлением Кама.
Он аккуратно водрузил драгоценную шкатулку на колченогий стол и настойчиво попросил не пренебрегать их скромным даром. На сей раз Рейсель спорить не стал.
Как только стук копыт рыцарского экипажа затих вдали, Рейка с грохотом захлопнула дверь и сердито уставилась на брата:
— Я еду с тобой. И это не обсуждается.
— Исключено, — отрезал Рейсель.
— Но почему?! — вскипела девушка. — Только что ведь выяснилось, что они действительно служат рыцарю, а не каким-то безродным разбойникам и похитителям!
— Холли Гунаг стала жертвой похитителей, охотящихся на юных девственниц! — Рейсель подошёл к ней вплотную. — Подойди к зеркалу и хорошенько посмотри на своё лицо. Или спроси у Лариссы, каковы шансы, что на такую красавицу не польстится ни один мерзавец? Да у тебя на лбу написано: «Похитьте меня, я наивная дурочка!»
— Сам ты дурак! — Рейка аж подпрыгнула от обиды и звонко шлёпнула брата по плечу.
— Да перестаньте вы драться! — Ларисса снова растащила их в стороны и повернулась к Рейселю:
— Тебе не кажется, что ты слишком сгущаешь краски? Наш Девонхейс наводнён наёмниками и торговцами, но из-за близости к герцогским землям и присутствию здесь филиала Гильдии Драконьих Рыцарей порядок тут охраняется строжайше. Ни один разбойник не посмеет бесчинствовать в черте города! Если ты будешь запирать её дома при каждом шорохе, она так и просидит всю жизнь в четырёх стенах. Лучшие годы девушки мимолётны. Если она не станет бывать в обществе, всех приличных кавалеров разберут другие! А если она не выйдет замуж — ты сам её содержать будешь?
— Да, буду! — во весь голос рявкнул Рейсель.
Рейка лишь мысленно закатила глаза:
«...Премного благодарна, братец, но, пожалуй, обойдусь».
— Не говори глупостей, женщина обязана выйти замуж! — не уступала Ларисса, сорвавшись на крик. — К тому же, она — свободный человек, а не твоя личная собственность! Ты не имеешь права обращаться с ней так деспотично!
«Ну, остаться старой девой — это, конечно, печально, но вряд ли это можно назвать деспотизмом», — подумала Рейка, чувствуя, как у неё начинает пухнуть голова от этих средневековых споров.
Брат и сестра растерянно переглянулись. «Значит, быть собственностью брата — это рабство, а вот выйти замуж за первого встречного на балу и стать его собственностью — это свобода? — мысленно усмехнулся Рейсель. — Что за средневековая каша у неё в голове?»
Заметив, что Рейсель притих, Ларисса решила, что её доводы возымели действие, и смягчила тон:
— К тому же, если начистоту, присутствие Рейки просто необходимо. Без неё я не смогу поехать с вами. Ты — взрослый, привлекательный мужчина. Если мы появимся в поместье вдвоём, без сопровождения твоей сестры, по городу поползут грязные сплетни. Моя репутация будет безвозвратно погублена.
Рейсель мысленно хлопнул себя по лбу. Он совсем позабыл, насколько строги и пуритански консервативны здешние нравы.
Он посмотрел на сестру, которая всё ещё сверлила его обиженным взглядом. В нелепой тираде Лариссы всё же крылась одна неоспоримая истина: он действительно не может вечно прятать Рейку от мира.
— Ну всё, полно тебе, — сокрушённо вздохнул Рейсель, бережно коснувшись плеча сестры. — Не реви, глаза уже как у кролика красные. Ладно, ты поедешь с нами. Но с одним условием: ни на шаг от меня не отходить. Обещаешь?
— Обещаю! — мгновенно просияла Рейка, утирая остатки слёз. — Клянусь, я не сделаю ни шагу в сторону! Спасибо, братик, ты у меня самый лучший!
На самом деле она рвалась туда вовсе не ради развлечений или праздного любопытства. Её вела лишь тревога за безопасность брата, и оставлять его одного в этом змеином гнезде она не собиралась.
Они ещё некоторое время пошептались, обсуждая план действий на завтра, пока из-за стены вновь не раздался громоподобный зов госпожи Магеллан, призывающий блудную дочь домой.
Ночью Рейке снова приснился кошмар. Она вновь очутилась в том злополучном тупике. Девушка стояла совершенно одна посреди беспросветного мрака, а прямо над её головой клубились и бурлили тяжёлые, иссиня-чёрные грозовые тучи.
И вновь из темноты донёсся тот самый жуткий, сводящий с ума шорох. Рейка медленно обернулась и похолодела от ужаса. В глубине тупика копошилась не одна и не две крысы... Вся земля была усеяна сплошным шевелящимся ковром из серых тварей! Мириады крошечных, налитых кровью глаз злобно горели во тьме, готовые в любой миг броситься на неё и сожрать заживо!
http://tl.rulate.ru/book/205232/25393003
Готово: