Это был не только уродливый мужчина, но и Вивиан, чтобы такая простая сцена была вызвана пчелой.
Если ее мать видела, что произошло, она была уверена, что ее будут ругать, как только она вернется домой: "Ты в порядке, Леонард?" спросил женщину, которая пришла вместе с человеком, с которым Вивиан только что столкнулся. Мужчина натер подбородок, а затем сузил глаза на Вивиан за то, что причинил неприятности.
На этот раз, сделав два шага назад, Вивиан снова склонила голову за свое внезапное поведение. Чертова пчела! Отругала Вивиан в голове. Если бы она могла, она бы жарила всех пчел, чтобы они не нападали на нее каждый раз, когда кто-то приближается к ней.
"Я прошу прощения..." за то, что ударилась головой? Нет, нет, это прозвучало бы плохо, подумала Вивиан в своей голове: "Что только что случилось", она держала свой голос тихо, не желая привлекать к себе внимание, но окружающие уже заметили, как и ее семья.
Ее младший брат, Грегори, прикрыл свой смех кашлем и поднял стакан воды, прежде чем соседняя с ним девушка, которая говорила с ним на словах матери, выбрала бы его за него.
Мужчина просто кивнул ей, а затем повернулся, чтобы поговорить с женщиной, как вампирша, которая была вместе с ним и смотрела на нее. Человек, с которым она стучала по голове, не имел никаких проблем, так что она не знала, в чем проблема вампирши. Не сдерживаясь, она смотрела на женщину с пустым выражением лица, которое она часто использовала, чтобы раздражать свою мать. Хорошо зная, ее выражение получило ту реакцию, которую она ожидала.
"На что ты уставился?" спросил вампирша, ее взгляд вспыхнул еще сильнее, и на этот раз Вивиан дала ей смущенный взгляд.
"Что?"
"На что ты уставился после того, как постучал в голову", женщина перестала стоять перед мужчиной, чтобы встретиться с Вивиан. Странно, что эта женщина была на несколько дюймов выше ее.
"Элеонора", мужчина, которого вампирша позвонила Леонарду и предупредила ее не начинать шум.
Пчела втянула ее в неприятности, и то, что произошло между ней и мужчиной, было простым стуком в голову. Это было так, как будто она украла мужчину у нее, что это было? она посмотрела на женщину, а затем мужчина, который теперь смотрел на нее, как и все остальные.
Не сдерживаясь, Вивиан спросила: "А что вы делали?"
"Что я делал?" женщина подняла одну из бровей.
"Ты смотрел на меня", - сказала Вивиан, чтобы женщину задело.
Другая вампирша оценивала ее вверх и вниз, задаваясь вопросом, у кого хватило смелости сказать ей в ответ, как эта маленькая вампирша: "Я не делала".
"Тогда как ты можешь сказать, что я смотрел, а?" Вивиан сдерживала улыбку, которая угрожала ей на губах, не зная, как долго она будет в состоянии на количество раздражения, которое женщина держала для нее.
"Эта маленькая..."
"Дамы-дамы!" Иероним, который стоял немного позади Вивиан, шагнул вперед в намерении разрядить обстановку, но вместо этого он только подпитывал другую женщину по имени Элеонора.
"Даже у скромного вампира хватает наглости остановиться. К какой семье ты принадлежишь?" Элеонор надменно спросила.
Вивиан была недовольна тем, как вампир унизил Джерома или ее. Ей не нравились мужчины и женщины, которые часто придирались к статусу других, чтобы только смотреть на них свысока. Ее родители были такими же, но она оказалась странной и обычно ругала младшего брата, если видела, как он идет по стопам их родителей.
"Почему?" спросила Вивиан, держа чашку на столе, чтобы она не опускала ее: "Ты собираешься быть там служанкой?" Это вызвало гнев Элеоноры, и она сделала шаг вперед.
"Как ты смеешь говорить со мной в таком тоне", взглянул на женщину.
"О, я осмелюсь на тебя", Вивиан знала, что она будет более чем отругана, как только вернется домой. Забудьте о возвращении домой, она получит больше, чем зарабатывает на жизнь, если будет сидеть в карете с родителем, или, что еще хуже, она будет отвергнута за то, что вела себя как нелюди. Но потом Вивиан подумала, что не только она ведет себя не по-женски, как будто прямо перед ней есть одна.
"Вы не только ударили джентльмена по голове, но и пытались оскорбить меня, - скрипела Элеонора зубами, глаза вспыхивали, когда она говорила, и если бы взгляд мог убить Вивиан, то Вивиан была бы подожжена, но эта женщина не была ведьмой. Может быть, она была, Вивиан продолжала говорить в ее голове, хуже, чем ведьма хм.
"Извините, но я уже извинился, и, похоже, у него нет с этим проблем", мужчина уставился на девушку, которая так прямо разговаривала с его вторым кузеном. Такая же красивая, как его двоюродная сестра, Элеонора была со сладкой улыбкой, когда ее настроение стало кислым, она запугала женщину вокруг себя, но эта молодая вампирша, казалось, не имела никаких проблем с тем, чтобы удержать ее на месте, когда она говорила о своих мыслях.
У нее было изящное лицо, кожа бледная и гладкая, как у фарфоровой куклы со светлыми волосами, которые были оставлены открытыми, что делало ее похожей на птицу с перьями, торчащими вокруг ее лица. По тому, как она была одета, казалось, что она не из маленькой семьи, а из приличной семьи. Ее глаза, хотя и красные, выглядели живыми, когда она допрашивала его двоюродного брата за то, что тот заново припомнил и расстроился, когда Элеонора, оставившая комментарий о своем низком статусе.
Ее губы выглядели упругими и розовыми, и ему пришла в голову мысль о том, что они настолько мягкие, насколько кажутся, заставляют его хотеть проговорить язык или, что лучше, его собственные губы на них. Леонард покачал головой, чтобы избавиться от своих мыслей. Девушка была незнакомкой, женщиной, о которой он не знал, и он не был из тех мужчин, которые спали с женщиной случайно.
В отличие от многих других вампиров, эта казалась немного другой, может быть немного дикой, чем остальные. Ее реакция на Элеонору в более легкой ситуации, в которой он не участвовал, могла быть уморительной, но он был ее частью: "Хватит, Элеонора". Леди извинилась. Не нужно устраивать сцену", - его резкие слова сделали его вторую кузину несчастной. Не глядя на Элеонору, он посмотрел на леди, которую он не имел имени: "Пожалуйста, будьте осторожны с тем, что вы держите и стучать миледи", он поклонился, чтобы получить быстрый поклон и от нее.
Вивиан увидела, как мужчина и женщина шли по лужайке, чтобы услышать, как Иероним говорит: "Вы очень хорошо говорите, госпожа Вивиан". Здесь я подумал, что вы тихий человек", - слушая эту Вивиан покраснела, где ее щеки покраснели перед его словами.
"Хаха..." - засмеялась она, ругая себя, пчелу и женщину с красивым мужчиной, - "Давайте выпьем этот чай", - сказала она, чтобы взять чайник, который мужчина поставил на стол. Леонард так и думал, что Вивиан - это она. Она перевернула плечо после того, как закончила с чаем, чтобы посмотреть на мужчину, который сейчас разговаривает с мужчиной, которому принадлежит этот особняк.
Она потягивала чай, кивая головой до того, что мистер Уэллс должен был сказать, прежде чем ее глаза ушли, чтобы снова обыскать этого человека в толпе. Он был похож на любого другого красавца в комнате, и Вивиан встретила их много, так как ее мать любила, чтобы мужчины выстроились в очередь, где-то она встретила на вечере, в то время как некоторые из них пришли к ним домой, чтобы вывести ее на прогулку. Мужчин на вечере было легко избежать, но жесткие из них застряли вместе с ней почти на целый день.
"Мистер Уэллс, - спросила она его, кто стоял с ней под яблоневым садом, - "Вы бедный человек?" Ее прямота заставила его кашлять. Опустив чашку с чаем, он сначала уставился на нее, а потом сказал,
"Почему вопрос? Считаете ли вы меня бедняком?" спросил он ее и продолжил говорить: "Хотя я не думаю, что вас это сильно волнует, - улыбнулся он ей, - "Это из-за того, что сказала леди? Тебе не стоит беспокоиться об этом."
"Но ты не беден", на ее лице поселился хмурый взгляд.
"Не беден?" Он наклонил голову.
"Хм, ты построил этот прекрасный особняк. Ты, наверное, зарабатываешь больше, чем зарабатывает отец", - громко засмеялся мужчина, прикрывая его спиной руки, и Вивиан смутила его взглядом на то, что было смешно. Она сказала что-то не так?
"Миледи, вам сказали, что ваша речь уникальна", спросил мистер Уэллс.
Вивиан широко улыбнулась, она кивнула: "Много раз". Откуда вы знаете? Мы раньше не встречались", - спросила она его.
"Вы прекрасная женщина, леди Вивиан", - сказал он ей комплимент. Неожиданный комплимент заставил ее отвернуться от него, и она застенчиво ответила: "И мне еще предстоит получить плату за его особняк, которую я получу после этого вечера". Может быть, тогда я буду менее бедным".
"Понятно. Это прекрасный особняк, который вы построили", - сказала она ему в ответ.
Он поклонился ей: "Приятно слышать, что тебе понравилось".
"Вы сказали, что живете в Бонелейке, как долго вы здесь пробудете?" На ее глазах появилась небольшая вспышка, как будто она уже задавала ему этот вопрос, но это был ее первый раз, когда она встретилась с мистером Уэллсом.
"Да, это так, но у меня здесь мой брат. Младший брат Эллиот Уэллс, который работает на лорда Валерии, я останусь здесь на месяц, прежде чем вернусь домой. Я хотел бы съездить посмотреть на некоторые туристические места, прежде чем я вернусь, вы бы хотели составить мне компанию, так как ехать одному может быть одиноко", - не знала Вивиан, почему она почувствовала себя такой знакомой. Как будто эта сцена, где они стояли и разговаривали, то, как она держала свою чашку близко, и взгляд в глазах мистера Уэллса, который держал в них слабую надежду, заставили ее задуматься, произошло ли это в одном из многих снов.
Увидев, как она уставилась на дерево, мистер Уэллс назвал ее по имени: "Леди Вивиан?".
"Да. Простите, - извинилась она, - я чувствую себя немного нездоровым. Вы не возражаете, если я пойду внутрь и отдохну?" - спросила она его, чувствуя, что было бы невежливо оставлять его в вертикальном положении.
"Хотите, я помогу вам войти внутрь?" - вежливо спросил он.
Она тут же покачала головой: "А, нет. Я буду в порядке", - улыбнувшись, Клэри склонила голову и ушла с левой стороны, чтобы вернуться в особняк, не смотря на то, что сейчас она не смотрит маме в глаза. Температура внутри особняка была прохладнее, и она осмотрелась перед тем, как подняться по лестнице. Оставаясь внизу, она могла наткнуться на мужчин, с которыми уже встречалась, и на распутных людей общества, с которыми она не хотела встречаться. Немного побежав по лестнице, она пошла пешком, когда подошла к концу лестницы.
Когда она посмотрела на пол, ее глаза устремились к обширной картине, которая висела на стене. Это были странные панталоны. Одна из них была похожа на женщину, выглядывавшую из окна в одиноком темном особняке. Другой был с церковью и каретой, которая стояла рядом с ней в дождливый день. Подойдя ближе, она нашла на картине две маленькие фигурки, которые обнимались?
"Как интересно", - пробормотала она, наблюдая за каждой картиной. Единственным хорошим в вечерах было то, что ей разрешили исследовать дома и особняки, когда все были заняты своей бездумной болтовней. Все дома были красивы один за другим, что она не могла не позволить себе исследовать пространство.
Она зашла дальше, шум толпы уменьшался, когда она оставляла его позади, не зная, что ее ждет на другой стороне коридора. Улыбка на губах улыбнулась, когда Клэри собрала три полных стеллажа с книгами. Клэри с радостью шла к книжным полкам и читала одно название за другим. Поиск книги, которая была поставлена наоборот, она пошла, чтобы вытащить его из остальных, когда кто-то другой вытащил книгу на другой стороне, чтобы она увидела Леонарда.
Оба, пойманные друг в друге смотрели друг на друга. Он был хорошо выглядящий человек, но был этот воздух отчужденности вокруг него, что отличает его от остальных. Его черты безмятежны, как принц, о котором можно прочитать в сказках. Виван почувствовала, что ее сердце пропустило ритм, когда она увидела слабую улыбку на его губах, и она быстро очистила горло и отошла в сторону, чтобы она могла спрятаться за все книги от него.
Положив руку ей на грудь, она удивилась, почему он улыбнулся ей. Не правда ли, несколько минут назад он пристально смотрел на нее?
http://tl.rulate.ru/book/20252/998098
Готово:
Использование: