Читать Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 170 Кто это? Часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 170 Кто это? Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Леонард разговаривал с одним из герцогов Вовильских, который проехал весь путь вниз, чтобы встретиться с ним, так как он хотел получить некоторую информацию о деле, которое он закрыл несколько месяцев назад. Он разговаривал, когда с угла глаз увидел, как Вивиан танцует с Джеромом Уэллсом на танцплощадке. Он не придавал этому особого значения, но раздражение чужой руки на жену не очень хорошо смотрелось на нем. Когда песня подошла к концу, другой мужчина сразу же пошел к жене, прежде чем она успела покинуть танцпол. Это был один из членов совета, Ланселот Рыцарь, с которым он только что обменялся приветствиями, но никогда не работал с ним в тесном контакте.

Время от времени он кивал головой, отдавая ухо человеку, находящемуся рядом с ним, в то время как его глаза были повернуты под углом в несколько градусов от лица человека, где он мог видеть Вивиан.

После того, как его вторая кузина, Элеонора, остановила ее, он держал глаза закрытыми. Извинившись, он подошел к ним, так как они привлекли к себе внимание некоторых гостей. К тому времени, как он приехал, щеки Элеоноры покраснели, ее глаза были широко раскинуты, как будто она хотела что-то сказать, но так и не открыла рот.

Вивиан, с другой стороны, улыбнулся, как ребенок, когда Леонард поднял бровь на вопрос, почему его второй двоюродный брат смотрел на нее злым взглядом.

"Элеонора", - поприветствовал он ее, нарушив ее меховой транс, который вернул ее лицо к сладкому поведению.

"Лео, - заметила Вивиан, которая и раньше замечала утонченность, - увидела, что вампирша действительно была с ним близка, и не только ее поведение, но и голос и позиция изменились в его присутствии, чтобы сделать его более привлекательным. Она сделала себя красивой, ожидая от него комплиментов, но они так и не пришли. Вместо этого Леонард попросил ее брата,

"Вижу, Кристофер не пришел в этом году."

"Ему слишком стыдно показываться. Вы действительно сломали его клык, Лео, что вы ожидали", после того, что Леонард услышал от Вивиан он чувствовал себя виноватым для взрослого человека, но он не был виноват в этом, что заставило вампиршу говорить дальше, изменив ее слова на его настроение: "Он действительно заслужил это, хотя. За то, что молодой мальчик убил домашнего ягненка", - покачала она головой, заставив пару уставиться на нее.

"Правда. Всегда лучше подрезать ядовитый зародыш, иначе он вырастет только для того, чтобы навредить всему растению", - слова Леонарда, которые имели скрытый смысл, можно было подобрать только Вивиан, в то время как Элеонора кивнула головой в согласии: "Я вижу, что ты еще не танцевала", - это просветлило глаза вампирши".

"Ты тоже не танцевала", - ответила Элеонора, сдержав свое рвение и ожидая, что он спросит об этом, так как это была обычная вежливость - попросить даму потанцевать, если она еще не танцевала. Но даже вампирша, которая была влюблена в своего второго кузена, не узнала, каким был Леонард.

"Не узнал", - ответил он прямым лицом. Элеонора, готовая быть приглашенной на танец, подготовилась, когда Леонард сказал: "Я надеюсь, что твоя особенная придет пригласить тебя на танец", - сказал он, указав, что подслушал, как две девушки разговаривают друг с другом взад-вперед. Предлагая ей улыбнуться, он повернулся к Вивиан: "Хотите потанцевать, миледи?" Он поднял руку, чтобы Вивиан взяла перед всеми.

Ранее, когда Жером попросил ее потанцевать, человек молчал, не повышая голос, но только для них, но Леонард ни в коем случае не планировал быть тонким об этом. Он открыто попросил Вивиан танцевать так, что все вокруг слышали, как он спросил ее, в том числе и те, кто был поглощен их чате.

Его глаза были установлены на ее, улыбка, что он дал его двоюродный брат не было, но было что-то в том, как он посмотрел на Вивиан теперь, ожидая, чтобы завоевать ее. Не задумываясь, она положила свою руку в его, которую он крепко зажал в руке.

В то время все и вся начали таять в комнате, и было похоже, что они были в пустом зале. Только двое из них, где музыка дрейфовала на расстоянии. Как они взяли слово, Леонард положил другую руку его смело на ее нижней части спины, приближая ее, как она уставилась в его глаза. Они не объявили о своих отношениях публично, но это не означало, что он не мог принять душ с его неослабевающим вниманием.

Часто чистокровному мужчине или женщине приходилось держать человека в компании, когда его везли на званый вечер или на подобное мероприятие. Леонард хотел лелеять свое время с ней, каждая секунда была важна, когда это касалось ее, и что восхищало Вивиан, как моль к пламени, которое добровольно пришел, чтобы сгореть в его страстной любви.

Вивиан положил свою руку не на плечо, а на грудь, пораженная улыбкой на ее лице, которое было так же сияет, как само солнце. С закрытыми глазами они танцевали под музыку в зале. Вивиан любила каждую секунду, это было не из-за того, что они были в помещении, а потому, что это был Леонард, который был с ней сейчас.

Пока он не поймал ее за руку, она не знала, что ей было холодно. Пустота ждет, чтобы быть заполненным. Дело не в том, что она была одинока, но Леонард сделал ее счастливой и довольной в этой жизни, которая, возможно, она не сможет чувствовать себя так же, если бы она была с другим человеком.

Они оба шли одним и тем же путем, боль, любовь, каждая эмоция делится друг с другом, были где-то один был светлый, а другой был темный, дополняя друг друга личности.

В своих объятиях, Вивиан колебался мягко, поворачиваясь и быть втянутым обратно в свои объятия. Пока они танцевали друг с другом, многие могли видеть химию, которую они разделяли. Дело не только в том, что они оба хорошо выглядели, но и в том, что Герцог не взял на танцпол женщину так охотно, как раньше. Но кто мог винить его, когда его новобрачная жена так повлияла на него. Для Леонарда это была одна из его мечта, которая осуществилась там, где он теперь имел ее для себя. Он любил ее так долго, и теперь пришло время лелеять ее до последнего вздоха.

"Он спросил ее, когда она подошла слишком близко к нему, ее щеки окрашены в теплый розовый цвет, который не был заметен, так как она была в нескольких дюймах от него.

Они должны были держать ее в тишине, но это не было нигде, чтобы скрыть свои чувства. Теперь она была уверена, что, по крайней мере, половина присутствовавших здесь людей сомневалась в том, что что-то варится, когда оно уже было сварено. Прятаться, как будто это имело свои преимущества, так как это заставляло ее чувствовать, что они делают что-то, чего не должны были делать.

Леонард не раздавал много комплиментов, и если он это делал и говорил с ней, то его слова были простыми, и в эти дни казалось, что это было нерафинированное, атакующее ее бедное сердце и тело. Рука Леонарда чувствовала себя теплой, и она крепко зацепилась за нее.

Эллиот, стоявший где-то у стены со стаканом в руке, увидел женщину, которую Александр недавно выбрал, чтобы заботиться об одном из городов Валерии. У женщины была маленькая фигурка, ее красные глаза были острыми, с серьезным выражением лица, она выбирала еду, которую ей предлагали.

Когда их глаза встретились, ее лицо стало кислым, по взглядам Эллиот мог сказать, что если бы это было возможно, то блондинка повернулась бы в другую сторону, но она уже начала ходить, где должна была пересечь его.

Очаровательно улыбнувшись, он поприветствовал женщину, "Сильвию", и ее лицо слегка хрустнуло, когда он позвал ее, чтобы позабавить его.

"Мисс Клоптон", блондинка поправила его.

"Мы должны быть по имени, а не по фамилии". Вы можете звать меня Эллиот или Эл, - сказал Эллиот, рад видеть, что она перестала ходить, чтобы поговорить с ним.

"Я слышал, вы возражаете против того, чтобы меня завербовали, мистер Уэллс. Моя квалификация была недостаточной? Или это было потому, что я женщина", ее глаза смотрели на него скучно, не желая обращать слишком много внимания на вампира, так как его намерения были очень запутанными с тех пор, как она впервые встретила его.

Она пришла услышать от другого человека по имени Оливер, который работал на Господа, о том, насколько некомпетентна она была, чтобы принять эту работу, но когда она встретила его, он был добр к ней.

"Он отрицал то, что она слышала, его глаза становились маленькими, а улыбка росла. Таким людям, как они, нельзя было доверять, думала Сильвия сама с собой. Когда Клэри положила тарелку, которую она несла на стол рядом с ним, она увидела, как он взял на нее кусок мяса, когда вилка, которую она держала в руке, подошла слишком близко к его руке, чтобы копаться в столе. Если бы не музыка в холле, то маленькое действие, "настолько защищающее", что он пробормотал, слегка расширив глаза на ее действие, за то, что он украл ее еду.

"Если вам нужна еда, достаньте ее сами, мистер Уэллс, - сказала она, выбирая тарелку и оставляя его стоять и смотреть на нее с маленькой улыбкой.

Вернувшись на пол, Вивиан и Леонард продолжили танцевать там, где некоторые из них, еще не пришедшие на пол, пришли составить им компанию.

"Как Джером держится?" Леонард спросил Вивиан.

"Хорошо, почему ты спрашиваешь?" - спросила она с бороздчатыми бровями, интересуясь, не случилось ли чего-нибудь с этим человеком.

"Просто любопытно", - ответил он, закручивая ее снова, прежде чем она была отодвинута к нему. Пока она двигалась, она увидела много знакомых лиц и увидела Владыку Николая. Когда он прибыл? Там были господин Александр и некоторые из известных советников, лица которых она помнила. Леди Элеонора не подошла к полу, и оттуда, где она была, она видела, как вампирша испарялась в мехах, потому что Леонард не просил ее, а Вивиан для танца, когда Вивиан уже танцевала с двумя другими мужчинами.

Это было, когда и Леонард и Вивиан поменялись местами, она увидела, что леди Ширли попросили танцевать одного из мужчин, которых она не знала. Пару раз она видела, как юная мисс пялилась на нее. Однажды, дважды, трижды, и она продолжала смотреть на нее с концентрированным взглядом, который заставил ее задуматься, почему на нее смотрят. Дело не в том, что она не знала, как Леонард поставил ее в неловкое положение перед всеми, когда в последний раз они были на том же вечере, но сейчас чувствовал себя немного слишком много.

Вивиан обычно держалась подальше от неприятностей, стараясь никого не обидеть и не попасть под перекрестный огонь, но каждый раз, когда она пыталась уехать, она превращала незнакомца во врага. Когда она вздохнула, Леонард дал ей вопросительный взгляд, который она улыбнулась, прежде чем качать головой, чтобы дать ему понять, что это ерунда.

Подобно тому, как все, кто имел свою собственную радость времени, свет в особняке загорелся, шепот удара на каждую свечу, которая была зажжена, чтобы превратить все место в темноте без света в зале. Единственный свет, который был там, были те, которые пришли из коридоров, где лунный свет излучал свой свет через окна и главные двери. Музыка прекратилась, и рокот того, что только что произошло, заполнил комнату громкой болтовней после смертельной тишины.

Женщина, испугавшись темноты, закричала, что напугало некоторых из них. Не видно в темноте, люди в конечном итоге идут в направлении, натыкаясь друг на друга, так что, в то время как Вивиан отпустила руки на Леонарда, человек наткнулся на нее, что делает ее терять равновесие. С каблуками, которые она носила она собиралась упасть в сторону, когда один из гостей поймал ее даже в темноте: "Спасибо", - сказала она, чувствуя, что ее сердце почти выскользнуло из груди.

Возвращаясь к своему балансу, как она наступила на свое платье, человек, держащий ее за руку, когда она увидела память, которая прошла мимо несколько дней назад появляются перед ее глазами даже в темноте. Как будто она была тем человеком, который держал воспоминания, она видела себя и других в нем, разговаривающих с ней на земле мертвеца. Но это было еще не все. Пока этот человек помогал ей стоять, она увидела ведьму, которая выглядела рассерженной и в ярости.

Все произошло так быстро, что к тому времени, когда Вивиан вернулась в настоящее, свет вернулся со свечами, которые волшебным образом зажгли себя музыкой для начала, и люди продолжили через две секунды, как будто ничего не случилось.

http://tl.rulate.ru/book/20252/923435

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку