Алиса размешала чай и бросила в него кубик сахара, после чего сделала глоток из дымящей кружки. Она вздохнула, а затем встала и вышла из кабинета, держа в руках чашку и кучку бумаг. Праздник наконец-то закончился, но ей все еще нужно было позаботиться о некоторых документах, которые Генри ей оставил. Тафель была не против подождать и пока тусовалась со скелетами.
Странный звук, как будто что-то рвут, привлек внимание Алисы, и она пошла к источнику звука в одну из кладовых гильдии искателей приключений. Мистер Скелли разрывал большие куски ткани на мелкие, в то время как другие скелеты сшивали их в большие прямоугольные куски полотна.
- Шьющие скелеты, - сказала Алиса и покачала головой, прежде чем сделать глоток чая. Мистер Скелли поднял голову и улыбнулся мастеру гильдии, после чего передал кусочек ткани пожилой даме, в которой Алиса узнала самую старую портниху города.
- Что вы делаете?
- Флаги, - ответил мистер Скелли. - Тебе что-нибудь нужно, мастер гильдии? Твои волосы сегодня ужасно блестят. Так что придется тебе поделиться секретом, как содержать волосы такими здоровыми.
Алиса хмыкнула.
- Не пытайся польстить мне, безволосое существо, - она нахмурилась, глядя на ухмыляющийся череп с золотым нимбом, нарисованный скелетами на флагах. - Для чего вы делаете флаги? Вы планируете отправиться в мореплавание?
- Мореплавание? Нет, - сказал мистер Скелли. - Мы их тут делаем. Видишь? - он указал на окно, и мастер гильдии взглядом проследил за его пальцем. Там на ветру на высочайшем здании в Анфанге развевался большущий флаг.
Алиса наклонила голову, прежде чем сделать еще один глоток чая.
- Но зачем?
- Ты не знаешь, зачем нужны флаги? - спросил мистер Скелли, поморгав.
- У нас здесь нет обычаев ставить флаги, - сказала Алиса.
- О, - сказал мистер Скелли и потер подбородок. - Ну, тогда, значит...
- Скажи мне правду, - перебила его Алиса и пнула его в голень, отчего на костях скелета появилась трещина. - Мне кажется, что ты всегда врешь, когда вот так потираешь подбородок.
Мистер Скелли хихикнул.
- Хорошо, правду так правду, - сказал он. - Вот на нашем континенте мы определяем, кому принадлежит территория, по флагу.
Алиса ждала продолжения, но мистер Скелли замолчал. Она нахмурилась, когда осмыслила то, что сказал ей скелет.
- Так ты хочешь сказать, что... Анфанг - это твоя территория? - ее глаза сузились при виде ухмыляющегося скелета.
- Точно! - кивнул мистер Скелли. - Ты ведь умная, захочешь к нам присоединиться?
Алиса ударила мистера Скелли щитом по голове. Его череп отлетел от шеи и покатился по комнате как раз в тот момент, когда Тафель вошла в нее и встала рядом с Алисой. Демонша моргнула, посмотрев на катящийся череп, и взглянула на Алису.
- Не слишком ли жестоко? - спросила она, приподняв бровь. - Я думала, ты говорила, что постараешься поладить с ними.
Безголовое тело мистера Скелли кивнуло, склонившись над сундуком.
- Правда? - с удивлением спросил мистер Скелли. - Я даже протягивал ей оливковую ветвь.
Тафель заморгала, глядя на мистера Скелли.
- Ты можешь говорить без головы?
- Конечно, - ответил мистер Скелли. - Черепа - это просто формальность, когда ты уже мертв. У нас нет голосовых связок. Независимо от того, прикреплены наши головы к шее или нет, мы в любом случае умеем говорить, так?
Тафель почесала затылок.
- Я никогда так не считала, - сказала она. Ее взгляд переместился на флаги на земле. - Флаги твоей проклятой религии? Да?
- Будет правильным распространять славу нашей госпожи, раз мы уже здесь, - сказал мистер Скелли, забирая свой череп у ребенка, стоявшего рядом. Внук швеи погнался за черепом, когда тот укатился.
- Почему ты считаешь, что Анфанг твоя территория? - спросила Алиса, уперев одну руку в бок, а другой держа чашку с чаем. - Он принадлежит мне.
Она кивнула в сторону мэра: - Ну и мэру, но он не в счет.
- Он действительно принадлежит тебе? - спросил мистер Скелли, возвращая голову на место.
- Да! Я мастер гильдии, - ответила Алиса. - Король поручил мне охранять и поддерживать порядок в этом месте. Все знают, что мастера гильдии еще и владеют городами, где они живут.
- Чтооо ж, - сказал мистер Скелли, растягивая слово. - Тогда где же твой флаг?
Алиса посмотрела на скелета.
- Как я уже говорила, - стиснула она зубы, - у нас здесь нет обычаев ставить флаги.
- Значит, ты притворяешься, что все еще владеешь этой территорией, - кивнул мистер Скелли. - Ничего не случится, если я поставлю тут свой флаг.
- Притворяюсь? Я владелица Анфанга! - крикнула Алиса. - Если и дальше продолжишь испытывать свою удачу, однажды, я в действительности уничтожу тебя!
Мистер Скелли ахнул и схватился за грудь. Он опустил голову и искоса взглянул на Тафель. Он вздохнул и спросил:
- Почему... почему она так жестока к нам?
- Не веди себя как забытый щенок! - сказала Алиса и во второй раз стукнула мистера Скелли по голове. Внук швеи снова помчался за ним.
Мистер Скелли снова громко вздохнул.
- Алиса, - начал он. - А тебе никогда не приходило в голову, что ты поступаешь очень плохо?
- Это я-то плохая!? - прикрикнула Алиса, ее глаз дернулся. - Это ты скелет!
- Да, я скелет, - сказал мистер Скелли. - Но это ничего не значит. Разве скелеты злые? Если мы соблюдаем законы и помогаем нуждающимся людям, разве мы плохие? Нет правила, диктующего, что скелеты не могут быть хорошими людьми, как и нет правил, утверждающих, что живые люди обязательно должны быть хорошими. Я уверен, что ты видела много нечестных живых существ на протяжении своей жизни, несмотря на то, что ты еще так молода.
Алиса нахмурилась.
- Я...
- Посмотри, что ты наделала. Вместо того чтобы разобраться в ситуации, ты сразу начала действовать и попыталась убить меня на вечеринке. Ты опозорила нашу религию и оклеветала ее, что это тоже зло, несмотря на то, что наши верующие внесли наибольший вклад в восстановление Анфанга. Ты отказываешься позволить нам распространять нашу культуру, и, самое главное, ты уже дважды ударила меня по голове. Если бы я был живым, я бы умер, понимаешь, нет?
- Если для распространения твоей культуры требуется объявить МОЙ город ТВОИМ, то я буду бить тебя по голове столько раз, сколько потребуется, чтобы ты, наконец, это все прекратил, - сказала Алиса и поставила пустую чашку на стол.
Она фыркнула.
- Может быть, я и плохой человек. Ну и что? Если тебе это не нравится, можешь уйти.
Мистер Скелли пожал плечами.
- Ну, хотя бы ты понимаешь это, - сказал он. Он повернулся и забрал свой череп у ребенка, бормоча:
- Что я должен сделать, чтобы заставить ее смилостивиться над нами...
- Попробуй усыновить детенышей грифонов, - сказала Тафель.
- Это сработает? - спросил мистер Скелли, переводя взгляд на Алису.
- Н...да, - сказала Алиса. Она прикусила нижнюю губу и сжала кулаки. - В следующий раз, когда я увижу Стеллу... О боже.
http://tl.rulate.ru/book/2024/611738
Готово:
Использование: