Читать Blue Mage Raised by Dragons / Синий маг, воспитанный драконами😌📙: Глава 51 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Blue Mage Raised by Dragons / Синий маг, воспитанный драконами😌📙: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Алиса размешала чай и бросила в него кубик сахара, после чего сделала глоток из дымящей кружки. Она вздохнула, а затем встала и вышла из кабинета, держа в руках чашку и кучку бумаг. Праздник наконец-то закончился, но ей все еще нужно было позаботиться о некоторых документах, которые Генри ей оставил. Тафель была не против подождать и пока тусовалась со скелетами.

Странный звук, как будто что-то рвут, привлек внимание Алисы, и она пошла к источнику звука в одну из кладовых гильдии искателей приключений. Мистер Скелли разрывал большие куски ткани на мелкие, в то время как другие скелеты сшивали их в большие прямоугольные куски полотна.

- Шьющие скелеты, - сказала Алиса и покачала головой, прежде чем сделать глоток чая. Мистер Скелли поднял голову и улыбнулся мастеру гильдии, после чего передал кусочек ткани пожилой даме, в которой Алиса узнала самую старую портниху города.

- Что вы делаете?

- Флаги, - ответил мистер Скелли. - Тебе что-нибудь нужно, мастер гильдии? Твои волосы сегодня ужасно блестят. Так что придется тебе поделиться секретом, как содержать волосы такими здоровыми.

Алиса хмыкнула.

- Не пытайся польстить мне, безволосое существо, - она нахмурилась, глядя на ухмыляющийся череп с золотым нимбом, нарисованный скелетами на флагах. - Для чего вы делаете флаги? Вы планируете отправиться в мореплавание?

- Мореплавание? Нет, - сказал мистер Скелли. - Мы их тут делаем. Видишь? - он указал на окно, и мастер гильдии взглядом проследил за его пальцем. Там на ветру на высочайшем здании в Анфанге развевался большущий флаг.

Алиса наклонила голову, прежде чем сделать еще один глоток чая.

- Но зачем?

- Ты не знаешь, зачем нужны флаги? - спросил мистер Скелли, поморгав.

- У нас здесь нет обычаев ставить флаги, - сказала Алиса.

- О, - сказал мистер Скелли и потер подбородок. - Ну, тогда, значит...

- Скажи мне правду, - перебила его Алиса и пнула его в голень, отчего на костях скелета появилась трещина. - Мне кажется, что ты всегда врешь, когда вот так потираешь подбородок.

Мистер Скелли хихикнул.

- Хорошо, правду так правду, - сказал он. - Вот на нашем континенте мы определяем, кому принадлежит территория, по флагу.

Алиса ждала продолжения, но мистер Скелли замолчал. Она нахмурилась, когда осмыслила то, что сказал ей скелет.

- Так ты хочешь сказать, что... Анфанг - это твоя территория? - ее глаза сузились при виде ухмыляющегося скелета.

- Точно! - кивнул мистер Скелли. - Ты ведь умная, захочешь к нам присоединиться?

Алиса ударила мистера Скелли щитом по голове. Его череп отлетел от шеи и покатился по комнате как раз в тот момент, когда Тафель вошла в нее и встала рядом с Алисой. Демонша моргнула, посмотрев на катящийся череп, и взглянула на Алису.

- Не слишком ли жестоко? - спросила она, приподняв бровь. - Я думала, ты говорила, что постараешься поладить с ними.

Безголовое тело мистера Скелли кивнуло, склонившись над сундуком.

- Правда? - с удивлением спросил мистер Скелли. - Я даже протягивал ей оливковую ветвь.

Тафель заморгала, глядя на мистера Скелли.

- Ты можешь говорить без головы?

- Конечно, - ответил мистер Скелли. - Черепа - это просто формальность, когда ты уже мертв. У нас нет голосовых связок. Независимо от того, прикреплены наши головы к шее или нет, мы в любом случае умеем говорить, так?

Тафель почесала затылок.

- Я никогда так не считала, - сказала она. Ее взгляд переместился на флаги на земле. - Флаги твоей проклятой религии? Да?

- Будет правильным распространять славу нашей госпожи, раз мы уже здесь, - сказал мистер Скелли, забирая свой череп у ребенка, стоявшего рядом. Внук швеи погнался за черепом, когда тот укатился.

- Почему ты считаешь, что Анфанг твоя территория? - спросила Алиса, уперев одну руку в бок, а другой держа чашку с чаем. - Он принадлежит мне.

Она кивнула в сторону мэра: - Ну и мэру, но он не в счет.

- Он действительно принадлежит тебе? - спросил мистер Скелли, возвращая голову на место.

- Да! Я мастер гильдии, - ответила Алиса. - Король поручил мне охранять и поддерживать порядок в этом месте. Все знают, что мастера гильдии еще и владеют городами, где они живут.

- Чтооо ж, - сказал мистер Скелли, растягивая слово. - Тогда где же твой флаг?

Алиса посмотрела на скелета.

- Как я уже говорила, - стиснула она зубы, - у нас здесь нет обычаев ставить флаги.

- Значит, ты притворяешься, что все еще владеешь этой территорией, - кивнул мистер Скелли. - Ничего не случится, если я поставлю тут свой флаг.

- Притворяюсь? Я владелица Анфанга! - крикнула Алиса. - Если и дальше продолжишь испытывать свою удачу, однажды, я в действительности уничтожу тебя!

Мистер Скелли ахнул и схватился за грудь. Он опустил голову и искоса взглянул на Тафель. Он вздохнул и спросил:

- Почему... почему она так жестока к нам?

- Не веди себя как забытый щенок! - сказала Алиса и во второй раз стукнула мистера Скелли по голове. Внук швеи снова помчался за ним.

Мистер Скелли снова громко вздохнул.

- Алиса, - начал он. - А тебе никогда не приходило в голову, что ты поступаешь очень плохо?

- Это я-то плохая!? - прикрикнула Алиса, ее глаз дернулся. - Это ты скелет!

- Да, я скелет, - сказал мистер Скелли. - Но это ничего не значит. Разве скелеты злые? Если мы соблюдаем законы и помогаем нуждающимся людям, разве мы плохие? Нет правила, диктующего, что скелеты не могут быть хорошими людьми, как и нет правил, утверждающих, что живые люди обязательно должны быть хорошими. Я уверен, что ты видела много нечестных живых существ на протяжении своей жизни, несмотря на то, что ты еще так молода.

Алиса нахмурилась.

- Я...

- Посмотри, что ты наделала. Вместо того чтобы разобраться в ситуации, ты сразу начала действовать и попыталась убить меня на вечеринке. Ты опозорила нашу религию и оклеветала ее, что это тоже зло, несмотря на то, что наши верующие внесли наибольший вклад в восстановление Анфанга. Ты отказываешься позволить нам распространять нашу культуру, и, самое главное, ты уже дважды ударила меня по голове. Если бы я был живым, я бы умер, понимаешь, нет?

- Если для распространения твоей культуры требуется объявить МОЙ город ТВОИМ, то я буду бить тебя по голове столько раз, сколько потребуется, чтобы ты, наконец, это все прекратил, - сказала Алиса и поставила пустую чашку на стол.

Она фыркнула.

- Может быть, я и плохой человек. Ну и что? Если тебе это не нравится, можешь уйти.

Мистер Скелли пожал плечами.

- Ну, хотя бы ты понимаешь это, - сказал он. Он повернулся и забрал свой череп у ребенка, бормоча:

- Что я должен сделать, чтобы заставить ее смилостивиться над нами...

- Попробуй усыновить детенышей грифонов, - сказала Тафель.

- Это сработает? - спросил мистер Скелли, переводя взгляд на Алису.

- Н...да, - сказала Алиса. Она прикусила нижнюю губу и сжала кулаки. - В следующий раз, когда я увижу Стеллу...  О боже.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/2024/611738

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку