Материк Воюющих государств — невзрачное местечко в Звездном домене Цзывэй. На этом континенте шесть государств пребывают в состоянии бесконечной войны.
Царство Цинь, расположенное на западе Материка, вечно подвергается нападкам остальных пяти стран из-за своего могущества и присутствия сильнейшего мастера континента. Несколько лет назад разразилась война, когда пять государств объединились, чтобы сокрушить Цинь, но из-за взаимного недоверия альянс потерпел крах, подарив Цинь передышку.
Лэй Чжэньюй и его сын жили в горной деревне на самой границе царства Цинь. Со стороны они казались обычными охотниками.
Перед тем как войти в деревню, Лэй Чжэньюй зашел в лес и наловил дичи, чтобы создать видимость обычного промысла.
Лэй Мин нес на плечах северного оленя, а на поясе у него висели два серых кролика. Великий Колодец он просто бросил где-то в лесу — потерять его было невозможно. У этого меча была иная чудесная особенность: где бы ни находился Лэй Мин, стоило лишь взмахнуть рукой, и Великий Колодец стремительно возвращался к хозяину. Отец объяснял это так: «Меч признает владельца».
Лэй Чжэньюй тащил двух бородавочников, а за спиной у него висели несколько куропаток и кротов — вид был такой, будто он вернулся с богатой добычей!
— Старина Лэй, Сяо Мин! Вы вернулись!
У самого въезда в деревню их встретил Ху Бо, вышедший пасти овец.
— Да, дядя Ху! — Лэй Чжэньюй остановился, чтобы поздороваться, и сорвал с пояса добычу, протягивая ее старику.
— Что это? Нет-нет, не стоит! — Ху Бо замахал руками, делая вид, что хочет уйти.
— Мелочь, совсем ничего не стоит, забирайте, съедите! — Лэй Чжэньюй вложил добычу в руки старика.
— Ох, ну как неловко-то! Каждый раз приносите мне что-нибудь. Сяо Мин совсем вытянулся, уже совсем взрослый парень! — Ху Бо со смехом принял подарок и принялся хвалить Лэй Мина.
— Здравствуйте, дядя Ху! — улыбнулся мальчик.
— Ха-ха, — Лэй Чжэньюй потрепал сына по голове, — дети же! Самое время расти!
Перекинувшись парой фраз, Лэй Чжэньюй попрощался и отправился домой. Глядя на то, как отец с сыном несут добычу, Ху Бо одобрительно цокнул языком:
— Настоящие мастера охоты!
В деревне их встретили соседи. Лэй Чжэньюй с улыбкой раздавал мелкую дичь знакомым.
Деревня называлась Восточная гора, она примостилась у подножия одноименной горы. Место было глухое: чуть больше сотни домов и около шестисот жителей. В основном люди здесь занимались земледелием и охотой. Семья Лэй жила тут уже больше десяти лет; благодаря открытому нраву и мастерству Лэй Чжэньюя их все очень любили.
Лэй Мин вырос здесь же. Люди в деревне были простыми и добрыми. Лэй Чжэньюй никогда не позволял сыну рассказывать о том, что они практикуют совершенствование, поэтому в деревне считали их обычными охотниками. Зная, что у мальчика нет матери, жители с детства заботились о нем.
— Лэй Мин, наконец-то ты вернулся! — к нему подбежал пухлый мальчишка и обнял за плечи.
— Сяо Янь! — обрадовался Лэй Мин.
Этот толстяк был его лучшим другом. Каждый раз, когда Лэй Мин уходил с отцом, именно этот малый скучал по нему больше всех.
— Я так соскучился! Почему тебя так долго не было? — Сяо Янь хлопнул друга по плечу и обнаружил, что тот снова стал выше него!
— Ходили на Гору Юэ, поэтому задержались! — Лэй Мин потер нос.
— Идите играть! Только оленя отнесите к старосте! — Лэй Чжэньюй усмехнулся, давая сыну отгул.
— Хорошо, отец!
— До свидания, дядя Лэй!
Хотя Лэй Мин круглый год тренировался с отцом, он все же оставался ребенком. После изнурительных практик больше всего на свете он любил играть с друзьями.
— Ну, рассказывай, что интересного видели? — Сяо Янь тянул его за собой.
— М-м, попозже. Сначала нужно отнести добычу старосте! — Поскольку о совершенствовании говорить было нельзя, Лэй Мину приходилось на ходу сочинять маленькую ложь.
Каждый раз, возвращаясь с охоты, Лэй Чжэньюй просил сына отнести часть дичи старосте. Когда они только появились в деревне, именно старый староста приютил их, и все эти годы он проявлял к ним заботу.
— Дедушка староста, я вернулся! — громко крикнул Лэй Мин, подойдя к дверям.
— А, это Сяо Мин! — из дома вышел худощавый старик, а за ним следовал крепкий мужчина.
— Да! Принесли вам гостинец! — с улыбкой сказал Лэй Мин, опуская оленя.
— Ох, ну я же просил вас не приносить! — староста, зная, как нелегко дается охота, не хотел принимать дары.
— Все в порядке, в этот раз улов отличный, это вам от нас! — Лэй Мин замахал руками.
— Верно-верно! Староста, дядя Лэй в этот раз наловил столько всего, он только что раздал часть У Шэнь и остальным! — вставил Сяо Янь.
— Ха-ха, дядя Лэй — лучший охотник в нашей деревне! Отец, ну возьми ты! — без церемоний добавил мужчина позади. Это был сын старосты, Лю Сяоэр, тоже охотник, который искренне восхищался Лэй Чжэньюем.
— Эх, этот Чжэньюй такой честный... Сам в поте лица добывал, а всё раздает! — староста все еще сомневался.
— Заходите, присядьте!
— Не будем, мы пойдем играть! — Лэй Мин покачал головой. Зачем сидеть со взрослыми, когда можно развлекаться?
— Ах да, Лэй Мин, твой отец сейчас дома? — в голосе Лю Сяоэра промелькнуло что-то важное.
— Да, дядя Лю! — кивнул Лэй Мин. — Он ушел домой разбирать добычу.
— Хорошо, мне как раз нужно с ним кое-что обсудить! — Лю Сяоэр поспешно вышел, словно его что-то подгоняло.
— Что это дяде Лю понадобилось от моего отца? — пробормотал Лэй Мин.
— Он хочет позвать твоего отца в наемники! — отозвался староста.
— В наемники? — Лэй Мин не ожидал такого поворота, но понимал: отец точно не согласится.
— Наемники — это круто! Они сильные, владеют боевыми искусствами и кучу денег зарабатывают! — Сяо Янь с восторгом мечтал о такой жизни.
— Ты их видел? С чего ты взял, что они такие крутые? — усмехнулся Лэй Мин.
— Конечно видел! Слушай, буквально на днях в нашу деревню заходили несколько наемников. Ну просто грозные люди! — Сяо Янь начал увлеченно размахивать руками.
— О... Наемники в деревне?
Это было новостью. Наемники — профессия специфическая: они не принадлежали к властям, но находились под их контролем. Они брали задания за плату: ловили преступников, разгоняли бандитов или работали телохранителями.
— И зачем они пришли? — удивился Лэй Мин. Деревня Восточная гора была настолько глухой, что даже соседи заглядывали редко. Откуда здесь наемники?
— Эх, говорили, ищут целебные травы, — подхватил староста. — Мол, на Восточной горе растет какое-то духовное растение, хотят принести его.
— Что?! Они ходили на Восточную гору? — Лэй Мин вздрогнул. На этой горе скрывалась их семейная тайна!
— И что дальше? Чем все закончилось?
— Потом Дух Горы прогнал их. Не знаю почему, но в последнее время Дух Горы не позволяет никому приближаться к горе, — в голосе старика послышалась тревога.
— Тогда ладно, — Лэй Мин выдохнул с облегчением. Раз за горой присматривает Цзы Юнь, ничего плохого не случится.
Попрощавшись со старостой, Лэй Мин и Сяо Янь отправились к остальным детям. Сяо Янь все пытался вытянуть из друга истории об охоте. Лэй Мину ничего не оставалось, как выдумывать забавные подробности о своих прогулках по Восточной горе.
Дети были еще малы. Хоть они и росли в лесу, никто из них не сталкивался с настоящей схваткой со зверем, как Лэй Мин. Благодаря природному красноречию, сопровождая рассказ мимикой и жестами, он заставлял их слушать, открыв рты, завороженно глядя на «героя».
Когда начало смеркаться, друзья разошлись. Дождавшись, пока все уйдут, Лэй Мин в одиночку ускользнул из деревни и направился вглубь Восточной горы.
Горный хребет Восточной горы извивался, словно гигантский дракон, пролегая по границе двух государств. Величественные пики пронзали облака, а густые леса казались бескрайним зеленым океаном. В глубине гор обитали свирепые звери, и деревенские боялись соваться туда. Но для Лэй Мина эти места были сродни собственному саду.
Он шел по знакомой тропе, пока до ушей не донесся гул. Раздвинув ветки кустарника, он увидел водопад, низвергающийся с обрыва в глубокую чашу. Брызги летели во все стороны, наполняя воздух влагой.
Луна поднялась высоко, окутывая горы серебристой вуалью. Лэй Мин пошел вдоль потока вниз, пока вода не стала спокойнее, и притаился за огромным деревом.
На камне размером с жернов притаилась маленькая черная пантера размером с домашнюю кошку. Она замерла, сосредоточенно глядя на воду. Внезапно она прыгнула в поток, быстро забила лапами по поверхности и нырнула. Когда она вынырнула, в ее пасти уже была белая рыбка размером с ладонь!
Пантера быстро выплыла на берег, отряхнулась и, высоко задрав хвост, обошла добычу кругом, явно довольная собой. Но стоило ей приготовиться к трапезе, как Лэй Мин швырнул в ручей камень.
Плюх!
От неожиданности маленькая пантера подскочила высоко в воздух, в полете развернулась к источнику шума и приземлилась в боевой стойке.
— У-у-у! — маленькая хищница оскалилась. Кто-то посмел нарушить ее покой и посягнуть на рыбу!
— Ха-ха, А Цзы! — Лэй Мин вышел из-за дерева, смеясь.
Пантера замерла, узнала его и с коротким «мяу!» бросилась к нему.
— А Цзы! — Лэй Мин раскрыл объятия, подхватил ее и принялся чесать за ушком. — Скучала по мне, маленькая А Цзы?
— Мяу-мяу-мяу! — глаза зверька заблестели, и она заворковала, как кошка.
— А Цзы, сколько раз говорить: ты — Громовой Леопард Цзы Юнь, а не кошка! Нечего возиться с обычными дикими кошками, — сказал Лэй Мин, прижимая ее к себе.
А Цзы подняла голову, склонила ее набок и издала короткий, нежный рык.
— Вот это другое дело. Иди, я пожарю тебе рыбу, — похвалил он.
Громовые Леопарды Цзы Юнь были видом демонических зверей. А Цзы была еще лишь крошечным зверьком на Стадии Восприятия. Лэй Мин рос без матери и в младенчестве питался молоком матери А Цзы. С тех пор они были неразлучны.
У ручья Лэй Мин поймал еще несколько рыбин, ловко почистил их, развел костер из сухих веток и принялся жарить. А Цзы металась вокруг: то прыгала на него, то пыталась поймать светлячков, и затихла лишь тогда, когда рыба была готова.
— А Цзы, а где твоя мама? — вдруг спросил Лэй Мин, вспомнив о наемниках. Ему хотелось знать, что именно они искали.
— Ау-ау-ау!
А Цзы издала невнятный звук.
— Говорят, тут были наемники, искали что-то. Ты знаешь?
— Ау-у!
— И что же они искали?
— У!
А Цзы выплюнула последнюю рыбную косточку, облизнулась и, словно что-то вспомнив, несколько раз коротко гавкнула на Лэй Мина, после чего бросилась вверх по склону.
— Подожди меня, А Цзы!
Лэй Мин бросился вдогонку. Мальчик и зверь выросли в этих горах, поэтому он знал каждый поворот. Миновав валуны, причудливые деревья и вековые исполины, они добрались до самой глубокой долины.
Лэй Мин знал это место. Здесь жили А Цзы и ее мать. Ни люди, ни другие звери не могли сюда попасть, ведь мать А Цзы была Духом Горы Восточная.
Громовой Леопард Цзы Юнь была сильнейшим зверем в этих краях; она не раз спасала жизни деревенских жителей, поэтому люди почитали ее как божество.
В глубине долины, среди вековых деревьев и густого тумана, разливалось странное сияние. По мере приближения Лэй Мин почувствовал тонкий, необычный аромат.
Пробравшись сквозь заросли, он замер: перед ним стояло небольшое деревце ростом с человека, излучающее мягкий желтый свет. Его листочки мерцали, а на ветке созрел плод нежно-красного цвета. Присмотревшись, Лэй Мин ахнул: плод выглядел точь-в-точь как крошечный младенец!
— Это что, плод? Почему он так выглядит? — вырвалось у него. Он никогда не видел ничего подобного.
— Это Плод-младенец!
Голос раздался из-за спины. Лэй Мин обернулся и застыл: перед ним стоял отец, а рядом с ним возвышался огромный, мощный зверь. Это был Дух Горы, кормилица Лэй Мина — Громовой Леопард Цзы Юнь!
http://tl.rulate.ru/book/201058/24797327
Готово: