Глава 100 — Поручение для Сиу
Лили устремила взор в беспросветную полночную темень, а затем окинула взглядом окружавшую их пепельно-серую пустошь. Вдали смутно угадывались мрачные очертания неровного горного хребта, а над вершинами нависли темные тучи с багровым отливом.
Сквозь кости мертвецов, то и дело попадавшиеся вдоль обочины, буйно прорастали сорные травы. Вид иссохших трупов онемевших пеших солдат, которых ранее сразили наповал выстрелы из ружей, заставлял сердце Лили биться чаще...
— Они... это погибшие воины или какая-то разновидность демонов? — нахмурившись, поинтересовалась Лили.
Котока пояснила:
— Это Демонизированные пешие солдаты. Воины, которые пали на поле брани, но их души не смогли вознестись на небеса, из-за чего они обратились в монстров. В последние годы провинции Суруга, Микава, Овари и некоторые другие земли уже несколько лет кряду охвачены непрекращающимися войнами и хаосом. На полях сражений скапливается всё больше трупов, которые со временем превращаются в Демонизированных пеших солдат или самураев... Госпожа Кагами, нам стоит поторопиться.
На протяжении всего пути Лили и Нанако, сидевшие на повозке, запряженной волами, созерцали безрадостную панораму провинции Суруга: сожженные дотла деревни, заброшенные давным-давно рисовые угодья и скелеты тех, кто погиб в бою или сгинул от голода...
И хотя Лили оказалась в этих краях впервые, ее сердце болезненно сжималось от увиденного. Как столь богатый и плодородный край мог докатиться до такого плачевного состояния?
Нанако больше не могла выносить эти зрелища. К тому же ее дух и тело были далеко не так сильны, как у Лили. Изнуренная, она прильнула к плечу Лили и погрузилась в дремоту. Лили была только рада подарить ей покой.
В этот самый час Хаотичная ночь окутала и город Такесита, находившийся в сотнях миль от провинции Суруга. Никто не ведал, сколько еще продлится это безвременье и когда солнце вновь озарит небосвод.
Ягю Сиу безмолвно оставалась в своих покоях, свято блюдя приказ Лили.
Спустя сутки, когда Лили так и не вернулась, Сиу поднялась на ноги и направилась в глубь додзё, чтобы разыскать Сакико.
В тусклом сиянии масляных ламп Сакико коротала время за чтением книг в своей комнате, ожидая, пока рассеется Хаотичная ночь. В такую пору она и сама предпочитала без крайней нужды не покидать стен обители.
— Ты ведь ниндзя Лили, верно? Чем могу помочь? — поинтересовалась Сакико, даже не поднимая головы от страниц.
Опустившись в привычную для женщин-ниндзя коленопреклоненную позу, Сиу внезапно густо покраснела и застенчиво прикрыла рот ладошкой, растерянно пролепетав:
— Госпожа Сакико, в-вы сейчас сказали, что я... я игрушка хозяйки Лили?..
— Что? — Сакико отложила книгу и с недоумением воззрилась на куноичи, которая заерзала на месте, словно ее не на шутку взбудоражили эти слова. — Ты... зачем ты пришла ко мне?
— Госпожа Сакико! Моя хозяйка... вчера ночью она отправилась в сторону провинции Суруга, чтобы разыскать мою старшую соратницу, Сайондзи Нанако. Но до сих пор так и не вернулась! — доложила Сиу.
— Что?! — Сакико нахмурилась. — В такую-то Хаотичную ночь... и отсутствовать так долго. Изложи мне всё в подробностях.
Выслушав весь рассказ от начала и до конца, Сакико велела служанке принести кисть и бумагу. Быстрыми взмахами она набросала послание и протянула его Сиу:
— Ты ведь обученная куноичи, верно?
— Ради моей хозяйки Сиу готова без колебаний пройти сквозь огонь и воду! — поклялась Сиу, почтительно склонив голову перед Сакико.
Сакико удовлетворенно кивнула:
— Доставь это письмо в город Камакура. В северо-восточной части города ты найдешь придорожный постоялый двор, перед входом в который висит особый знак — круг с двумя горизонтальными чертами внутри. Передай это письмо владельцу заведения. Если Лили действительно ввязалась в неприятности в провинции Суруга, этот человек обязательно придет ей на выручку.
— Б-благодарю вас, госпожа Сакико! Сиу беспрепятственно доставит это послание! — Сгорая от волнения, Сиу с раскрасневшимся лицом бережно приняла важное письмо. Надежно спрятав его за пазуху своего одеяния, она отвесила прощальный поклон, ловко взмыла к потолочной балке и бесшумно исчезла из покоев Сакико.
Когда Сиу оказалась на крыше, тучи расступились, и на небе как нельзя кстати вновь показался лунный диск. Перехватив лицо маской, куноичи устремила взор вдаль; в ее глазах горела решимость, какой прежде за ней никогда не замечалось.
— Хозяйка... — прошептала Сиу и, скользя по крышам и кронам деревьев, мгновенно растворилась в ночной тиши.
Тем временем Лили и Нанако двигались в окружении отряда Котоки уже около половины дня. За это время им повстречались еще двое пеших солдат и несколько демонизированных крестьян. Впрочем, особой угрозы они не представляли. Все они были слабее даже рядовых монстров низшего ранга, так что Лили даже не пришлось обнажать клинка. Самураи дома Сайондзи и стражники, вооруженные ружьями, без особых усилий расправились с ними.
Это огнестрельное оружие действительно показывало себя крайне эффективно против слабой нечисти. Неудивительно, что клан Ходзё так жаждал прибрать его к рукам. Однако Лили прекрасно понимала, что против нее самой эти железные пушки были бесполезны. Мало того что пули едва ли смогли бы пробить ее Духовную Броню, так ей даже не пришлось бы тратить на это силы — при ее скорости уклониться от выстрела не составляло никакого труда.
Вскоре впереди, сквозь плотную пелену тумана, начали проступать тусклые, мерцающие огоньки старинного поселения.
Этим скромным городком была не кто иная, как Суруга.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/20079/21499224
Готово: