Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 625

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, обновление быстрое, без всплывающего окна, читать бесплатно!

"Что не так с боссом Лином? Сейчас самое подходящее время, чтобы выйти из бизнеса?" Окрестности переполнены людьми и наблюдают за волнением. Видя, что старый магазин, проработавший более десяти лет, только что закрыл свои двери, а глаза полны сожаления.

Любимый начальник хохочет на весь мир: "Да, да, мой племянник из Цзинчжуна взял меня ухаживать за пожилыми людьми. Я заботился о тебе все эти годы. Спасибо.

"Босс Линь так благословлен". Все смеялись, с завистью наблюдая, как эти особо способные парни собирали вещи, и карета уезжала, и машина шла вдалеке, а некоторые сетовали: "Счастье ушло..."

Декабрь, Ханой.

Группа мужчин вышла из великолепного Zhuangyuan. При такой холодной погоде их груди были открыты, обнажая глубокие и неглубокие шрамы.

Когда человек лукаво нес багаж и шел впереди большой группы людей, группа людей неохотно следовала за ним, а человек внезапно остановился и громко сжал кулаки, крикнув: "Братья, зеленую гору не меняет долго текущая вода, давайте попрощаемся, будет свидание!".

"Во-вторых, куда ты идешь, почему ты не сказал своим братьям?" Группа людей уставилась на него и пошла прочь. Вдруг к нему подлетел молодой человек и крепко схватил его за одежду.

"I..." Мужчина повернул голову, тепло улыбнулся и погладил его по голове: "Я собираюсь убить главного торговца, но я не могу тебе сказать, оставайся в банде, может быть, в будущем будет шанс. Прощай."

"Соедините меня!" - подросток поднял голову и вдруг закричал.

Каждый должен высказаться.

"Объедините нас!"

"Что значит убить свою голову и продать свое состояние?

"То, что эти два года не были двухголовыми. Мы были убиты группой окопных мышей на юге города. Вас больше нет. Кто будет прикрывать нас в будущем?"

"Иди за мной, куда ты идешь, куда я иду!"

"Иди!"

Мужчина стоял на закате и смотрел на группу братьев, которые рождались и умирали более десяти лет. В течение долгого времени он медленно улыбался.

"Хорошо, вместе!"

Шаньнань, Шанбэй, Луннань, Лунси, ЯК...

В тринадцатый день такое творилось в уездах и уездах. Бесчисленное количество людей молча сняли плиты и закрыли дверь магазина. Бесчисленное множество людей вышло из витрины магазина помощника со своей ношей. Бесчисленные мастера откладывали свои кисти и радостно бросали свои клубы.

Они выходили из разных ворот и направлялись в одном направлении, как маленькие, но упорные реки, текущие через овраги к одному и тому же морю.

Восемнадцать лет бездействия, и однажды взволнованное небо колыхнулось, кто же сорвет горло?

В это время Дицзин.

Беспокойны небо и земля, Киото все еще поет и танцует, а место сбора на улице Цзиншэнь в районе Цзинси Шэньшуй, изящный и маленький домик с фонарями и разноцветными автомобилями, кажется, пирует.

Время от времени перед дверью останавливалась карета, и люди в ней спускались с весенним ветерком, их принимал старательный швейцар.

Хотя хозяин здесь не приветствовал гостей лично, каждый посетитель уже чувствовал себя очень уважаемым человеком. Это недавно построенный двор ученого Вэй Вэя. Строительство нового дома было завершено сегодня, и гостей пригласили с радостью переезда.

Вэй знает, что он великий министр и пользуется благосклонностью императора, но он сдержан и скромен, и не слишком много общается с кем-либо. Это также является признаком чистоплотности премьер-министра. В противном случае император неизбежно усомнится в том, что он связан с партией, но не общаться не значит, что другие не общаются.

Тоскуя по своему пути, ему теперь легко открывать банкет для гостей, не говоря уже о том, чтобы уехать сразу после получения приглашения, даже если приглашения нет, тот, кто находит способ заботиться об отношениях, тоже следует за ним.

Временный цветочный зал в доме был переполнен, здесь были гости из всех залов и отделов. Изначально в зале было всего десять мест, но теперь пришлось временно добавить места во дворе, и многим людям негде было сидеть. Наглые и знакомые сгрудились вместе.

К счастью, люди в семье Вэй были очень образованными, и людей оказалось больше, чем ожидалось, но они не удивились. Они должны были расположиться упорядоченно, и они не говорили, что когда хозяин подойдет к столу, они сразу подадут еду и вино, как текущую воду.

Затем я услышал, как кто-то улыбнулся и сказал: "Я груб и не поприветствовал всех хороших гостей, поэтому я накажу себя тремя кубками...".

Как только прозвучал этот звук, неподвижный горячий котел тихонько поднялся и опустился. Все повернули головы, увидели мальчика в белой рубашке и с улыбкой подошли к нему.

В это время как раз распустились цветы сливы, красные сливы были как огонь, ветки были коричневыми, и они косо лежали на голубой кафельной стене. Подростки, носящие цветы, казались худее, и выглядели все более расслабленными, а одежда была тонкой и пушистой. Волосы и повязка для волос у него чисто белые, а по плечам струится черный волос, и его лицо похоже на снег в цветах сливы, которые прыгают, как языки пламени. Он бодро шагает, держа в руках чашку, и цветы сливы трепещут в его рукавах, Yingying.

Сцена была ясной и яркой, четкой и убийственной, и все вдруг затаили дыхание.

Нашлись и некоторые бюрократы, которые сразу же после ошеломления - ученый университета Вэй был полностью покрыт красотой, красота была прекрасна, но она была неуместна.

Другие тут же успокоили, что молодые люди влюблены, и выпускники университетов должны быть неизбежны, так что нечего носить случайную одежду в частных местах встреч.

Фэн Чживэй кивала с улыбками всю дорогу, она выглядела чрезвычайно дружелюбной, и ее отношение освежало. Неважно, был ли это приглашенный гость, клерк или мелкий чиновник, все они обращались одинаково, и когда все спустились вниз, в глазах каждого появилось восхищение.

"Братья, сначала сопроводите три чашки". Стоя перед сценой, она протянула руку и с удовольствием выпила три чашки, а стакан перевернула.

Фэн Чживэй привел Цянь Яня и еще нескольких студентов Цинмин в нижние ряды, чтобы убедить их выпить. Все эти студенты Цинмин - дети чиновников. Цянь Янь добр и дружелюбен, и атмосфера постепенно оживляется. Все уже наполовину пьяны.

"Несколько дней назад братья создали некоторые проблемы, благодаря тому, что все взрослые бегали и уговаривали помочь друг другу, братья воспользовались этой возможностью и поблагодарили их всех вместе". Сифэн Чживэй снова с удовольствием выпила.

Все знают, что некоторое время назад она упоминала дело о ханойской книге. На самом деле, в деле участвовали два бакалавра, и все не решались ничего сказать, но в это время бакалавр был ласков. Естественно, никто не сказал. Благоприятные слова "Каждому яростная удача".

"В последние дни я часто хожу во дворец и сопровождаю ваше величество, чтобы сказать что-нибудь". Фэн Чживэй небрежно повернул свой бокал с вином и начал сплетничать.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460694

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода