× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Regretless Regression / Возвращение без сожалений: Глава 21: Неожиданная встреча

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Чем торчать на улице, лучше подожду в книжном».

Сухёк решил провести оставшееся время в «Кантабиле». Приняв решение, он направился к книжной лавке.

«Кажется, дедушка уже пришёл?»

Сухёк увидел, что в магазине горит свет.

— Дедушка, вы здесь?

— Ха-ха, похоже, занятия в школе уже закончились. Подожди немного, давай поужинаем вместе перед встречей.

— Хорошо, дедушка.

Пхёну, переходивший от одной полки к другой и расставлявший книги, широко улыбнулся Сухёку. Он доставал фолианты и протирал стеллажи до блеска. Для старых книг он делал специальные обложки, чтобы уберечь их от повреждений.

— Вы так усердно трудитесь, — обратился Сухёк к Пхёну, который был полностью поглощён работой.

— Чтобы передать тебе эти фолианты в будущем, я должен хранить их в чистоте. С книгами, на которых была сильная плесень, я недавно закончил химическую обработку, но вывести её было непросто, пришлось попотеть. А ещё на днях я полностью заменил вентиляцию. За ней не следили, она забилась пылью и работала из рук вон плохо.

— Спасибо. Но до встречи осталось не так много времени, может, пора идти? — спросил Сухёк, взглянув на часы.

— Да, подожди ещё чуть-чуть. Доделаю это, и пойдём поедим.

Пхёну закончил с обложкой последней книги, завершив работу, и повёл Сухёка в ближайшую закусочную, где подавали суп с рисом.

Закусочная рядом с книжным была невзрачной на вид, но в ней чувствовались история и традиции.

— Нам две порции коннамуль-гукбапа. Сухёк, здешний суп с ростками сои — лучший. Хозяин родом из Чонджу, он полностью сохранил вкус родных мест.

— Звучит заманчиво.

Как только Пхёну сделал заказ, вскоре владелец принёс суп, и они начали есть.

Пока Сухёк уплетал суп, Пхёну протянул ему небольшой бумажный пакет.

— Что это?

Сухёк принял пакет обеими руками и вопросительно посмотрел на дедушку.

— Открой и посмотри.

Заглянув внутрь, Сухёк обнаружил мобильный телефон в упаковке из плотной бумаги. Сняв обёртку, он осмотрел содержимое. Поскольку дело было в прошлом, мобильный телефон выглядел длинным и довольно толстым, в отличие от современных моделей.

— Это же мобильный телефон, — удивлённо воскликнул Сухёк.

— Да, если что-то случится, связывайся по нему. И за связь я тоже буду платить сам, так что пользуйся без стеснения.

— Дедушка, я не могу это принять. Кажется, для меня это слишком дорогой подарок.

Сухёк, смущённый неожиданным подарком, замахал руками в знак отказа, но Пхёну сделал нарочито строгое лицо.

— Что в этом такого, если дед купил внуку мобильный телефон? Просто пользуйся им на здоровье, и этого будет достаточно.

— Но...

— Всё, давай есть.

Сухёк хотел было возразить, но понял, что Пхёну его больше не слушает, и решил всё же принять подарок.

— Доели, теперь пойдём?

Пхёну первым вышел и расплатился. Убедившись, что время встречи приближается, он повёл Сухёка в «Венецию».

Дойдя до кафе «Венеция», расположенного неподалеку от ресторана, они без промедления открыли дверь и вошли внутри.

— О, вы пришли, уважаемый. И студент, рад вас видеть.

— Здравствуйте.

Хозяйка, отдыхавшая в отсутствие посетителей, поприветствовала их так же радушно, как и вчера. Пхёну спросил о заранее забронированном месте.

— Я звонил недавно и просил подготовить место...

— Да, я освободила столик к назначенному времени. Проходите сюда.

Она провела их в отдельную комнату, расположенную в глубине кафе. Внутри нужно было снимать обувь и сидеть на полу; атмосфера была тихой и уютной. Это помещение осталось в первозданном виде с тех времён, когда кафе работало как традиционная чайная.

— Неплохо. Когда чуть позже придёт человек, проводи его сюда, — сказал Пхёну, с удовлетворением осматривая комнату.

— Слушаюсь, уважаемый, я его встречу. И что будете пить?

Хозяйка приняла заказ.

— У вас сейчас можно заказать чай? Осень настала, хочется выпить чаю из хризантем.

— Мы не продаём хризантемовый чай отдельно, но у моего отца есть немного, он его очень любит. Я принесу его вам. А студенту?

— Мне просто Американо, пожалуйста.

— Хорошо.

Приняв заказ, она закрыла дверь и вышла.

Пока гость ещё не прибыл, Сухёк и Пхёну беседовали.

— Тот друг, который придёт, возлагает на тебя большие надежды, Сухёк. Переживаю, не создал ли я для тебя неловкую ситуацию, — Пхёну виновато посмотрел на юношу.

— Ну что вы, мне и самому было очень любопытно, что это за фолианты, о которых вы говорили.

— Что ж, тогда хорошо.

Сухёк хотел успокоить Пхёну, но ему и вправду было очень интересно узнать, что это за фолиант из Греции.

Пока они разговаривали, послышался звук открывающейся двери кафе и голос хозяйки, провожающей кого-то.

— Брат, я пришёл.

Мужчина, вошедший в комнату, поклонился Пхёну.

— А, пришёл. Это тот юноша, о котором я тебе рассказывал. Поздоровайтесь.

Старик, собиравшийся снять шляпу и поприветствовать Сухёка, внезапно замер с удивлённым лицом.

— Ха-ха, тесен мир! Я пришёл сюда, потому что брат сказал, что нашёл редкий талант, а это оказался ты!

Сухёк посмотрел на старика, не понимая, в чём дело.

«Кто это? Почему он меня узнал? Где-то я его видел... Неужели...»

Лицо старика было знакомым, и Сухёк быстро его узнал.

— Здравствуйте, профессор. Давно не виделись.

Стариком оказался Ким Уджин, который когда-то очень помог Сухёку в библиотеке. Проведя время в библиотеке, он уехал в путешествие по Европе и случайно наткнулся на фолианты на блошином рынке в какой-то греческой деревушке.

— Постой, брат, так ты знаешь Сухёка?

— Нас свела судьба, мы часто беседовали о философии в библиотеке. Ещё тогда я почувствовал, что он необычный человек, но и представить не мог, что тот, о ком ты говорил, брат — это он, — Уджин с улыбкой обратился к Пхёну.

— Простите, я получил вашу визитку в прошлый раз, но так и не связался с вами.

— Ничего страшного. Напротив, я рад снова тебя видеть. Судьба — удивительная штука.

Встретившись снова, Сухёк и Уджин недолго поболтали о воспоминаниях из библиотеки. Затем Сухёк объяснил Уджину, как он сблизился с Пхёну.

— Ха-ха, раз мы снова встретились благодаря брату, видать, нам суждено было увидеться. К слову, я слышал, ты умеешь читать фолианты? Пхёну вкратце рассказал, но это действительно впечатляет.

Когда Уджин немного утолил жажду общения, он задал вопрос, чтобы удовлетворить своё любопытство.

— Нет, что вы. У меня лишь скромные способности, — спокойно ответил Сухёк на похвалу.

— Скромные способности? Не скромничай. Подожди минутку, я хочу тебе кое-что показать.

Уджин достал из портфеля пачку бумаг. Сухёк посмотрел на них: буквы на бумаге казались сложными и запутанными.

— Вообще-то, я доверяю и брату, и тебе, но подумал, что не помешает небольшая проверка, поэтому принес документ, написанный на древнегреческом. К слову, содержание этого текста мне досконально известно, так что проблем с проверкой не будет. Если ты не против, можно взглянуть?

Хотя Пхёну, которому он доверял, поручился за способности Сухёка, Уджин решил быть осторожнее, поскольку планировал перевод важных книг в будущем.

— Что это ты удумал за проверки? Не веришь моим словам? — возмутился Пхёну.

— Нет, брат, дело не в этом...

— Я не против. Вполне понимаю, что в такое трудно поверить. Мне нужно перевести то, что написано на этой бумаге?

Пхёну выказал недовольство действиями Уджина, но Сухёк без колебаний согласился на предложение.

— Прости, но будь любезен.

— Хорошо.

Ответив, Сухёк уверенно взял бумагу, внимательно осмотрел её и произнёс твёрдым тоном:

— Язык, на котором написан этот текст — действительно древнегреческий.

Программа понимания языков не только давала пользователю лингвистические способности, но и сообщала, что это за символы и язык, поэтому Сухёку было легко определить написанное.

— Теперь я опишу содержание. Пожалуйста, подождите немного.

Сухёк понимал, что простого определения языка недостаточно, чтобы завоевать доверие Уджина, поэтому решил подробно объяснить суть.

— Хорошо. Читай не спеша.

Уджин наблюдал за ним, а Сухёк читал рукопись около пятнадцати минут. Систематизировав содержание в голове, он заговорил:

— Объём рукописи немаленький, поэтому я расскажу о начальной части.

— Хорошо. Слушаю.

— В начале текста судья объясняет причину, по которой Сократ предстал перед судом. Затем Сократ, приводя логические доводы по каждому из перечисленных пунктов обвинения, доказывает свою невиновность. Таким образом, на мой взгляд, это книга о Сократе.

Выслушав гладкое объяснение Сухёка, Уджин удовлетворенно кивнул.

— Похоже, брат был прав. Верно, рукопись, которую ты только что прочитал — это книга «Апология Сократа», написанная его учеником Платоном в форме диалога. В ней описывается процесс, как его учитель Сократ предстал перед судом по доносу Анита и Мелета и находился в тюрьме.

— А, значит, книгу написал не сам Сократ, а его ученик.

Сухёк не читал эту книгу раньше, поэтому не знал, кто автор.

— Именно так. И прости, но можно ли мне задать несколько вопросов по деталям для проверки?

Уджин уже начал доверять ему, но хотел окончательно убедиться перед работой над важным фолиантом.

— Первая часть книги — это речь Сократа перед гражданами в защиту от тех, кто считает его вредным для общества человеком. Сейчас я выберу несколько фраз из этой защиты и спрошу тебя.

— Хорошо.

— Начнём. Можешь сверяться с рукописью для ответа.

Уджин, бесчисленное количество раз читавший переводы этой книги, спросил несколько знаменитых фраз из начальной части. Каждый раз Сухёк ненадолго заглядывал в рукопись и в точности переводил их, слово в слово повторяя то, что помнил профессор.

— Поразительно! Ты и вправду можешь понимать древнегреческий, — Уджин закончил проверку и заговорил уверенным голосом.

— В этом нет ничего особенного, но спасибо за высокую оценку.

— Ха-ха, ты слишком скромен. Причина нашего сегодняшнего сбора, как ты уже знаешь, заключается в оценке и переводе особенной книги.

— Ладно, доставай то, что принёс. Мне тоже любопытно.

Пхёну, которому давно не терпелось увидеть книгу, поторопил Уджина. Тот порылся в портфеле и осторожно достал фолианты.

(Продолжение в 22-й главе)

http://tl.rulate.ru/book/193673/20031796

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода