Ночь. Лежа на кровати, Ли Фэй смотрел в потолок, размышляя о том, как произошедшее повлияет на него.
Он пока не хотел раскрывать свои секреты, но сегодняшний случай наверняка станет предметом бурных обсуждений.
С этой мыслью он невольно хлопнул себя по животу: «Непутевая ты штука, увидишь еду — и теряешь голову».
После ночного отдыха вся семерка хорошо восстановила силы и энергию.
Сегодня предстоял третий, и последний, этап испытания.
Ли Фэй прибыл в конференц-зал. Несколько человек уже были там, и, увидев его, все устремили на него взгляды.
После вчерашнего он действительно стал известен.
«Эх! Быть слишком выдающимся — это непросто!» — с горечью подумал Ли Фэй.
Ровно в девять Чжао Ху появился в конференц-зале.
— Идемте, я отведу вас на третий этап испытания, — сказал Чжао Ху, обведя всех взглядом. Затем его взгляд задержался на Ли Фэе, очевидно, он тоже знал о вчерашнем.
Чжао Ху направился к выходу, остальные последовали за ним.
Чжао Ху привел их к лифту и, проведя картой, нажал кнопку минус третьего этажа. Лифт тут же тронулся. Похоже, этим лифтом могли пользоваться только особые сотрудники.
«Неудивительно, что есть минус третий этаж. Лифт, на котором мы ехали вчера, имел только минус второй. Похоже, это место не из простых», — подумал Ли Фэй.
Лифт двигался быстро, и со звуком «Дин» двери открылись.
Перед ними предстали девять плотно закрытых деревянных дверей. Они с недоумением смотрели на двери, не понимая, что это.
— Это и есть ваш третий этап испытания, — сказал Чжао Ху, указывая на девять дверей.
— За этими девятью дверями — лабиринт. За дверью будет карта. Вы должны запомнить положение конечной точки и местонахождение предмета, который нужно найти, а затем найти этот предмет в лабиринте, — медленно произнес Чжао Ху, глядя на них.
— Помните, у вас всего один час. Кроме того, во время поиска предмета вы столкнетесь с различными ловушками и внезапными нападениями. Если вы доставите найденный предмет в конечную точку, вы пройдете испытание, иначе — выбываете.
Слова Чжао Ху заставили всех задуматься.
«Третий этап испытания звучит просто. Найти что-то в лабиринте. С нашей памятью это будет легче легкого», — подумал Ли Фэй.
«Сложность, вероятно, заключается в ловушках и нападениях. Если я не ошибаюсь, нападающими могут быть старшие участники. Придется быть осторожным».
— А теперь каждый из вас случайным образом выберите комнату и войдите, — сказал Чжао Ху и отошел в сторону.
Ребята переглянулись, а затем направились к выбранным ими дверям. Ли Фэй выбрал дверь номер шесть, Чжан Чжиюн — номер пять, а Цзян Лянь — номер семь.
Ли Фэй подошел к двери номер шесть, посмотрел на старинную деревянную дверь и толкнул ее. Остальные также вошли в свои комнаты.
Войдя внутрь, он увидел небольшое помещение около десяти квадратных метров. На стене была нарисована карта, на которой были отмечены конечная точка и местонахождение искомого предмета. Рядом с картой начинался проход в глубину лабиринта.
Ли Фэй посмотрел на карту. Согласно обозначениям, ближайшее расстояние от него до предмета составляло всего около пятидесяти метров.
Такое расстояние он мог преодолеть за несколько секунд с его нынешней скоростью, но он знал, что все не так просто.
Ли Фэй решил потратить немного больше времени, чтобы запомнить всю карту. Так будет надежнее, имея несколько запасных вариантов.
Лабиринт был большим и очень запутанным. Ли Фэй потратил некоторое время, чтобы запомнить его.
Он закрыл глаза и повторил все в памяти. Убедившись, что все правильно, он вошел в темный проход. Освещение было тусклым, словно нарочно создавая такую обстановку, чтобы усложнить испытание.
Ли Фэй шел по запомненному маршруту, осторожно прислушиваясь к каждому звуку. В такой темноте видимость была очень низкой, но его слух оказался очень полезен.
Ли Фэй внимательно слушал окружающие звуки. Если кто-то попытается напасть, он обязательно услышит.
Но вокруг было тихо. Кроме звука его шагов и биения сердца, других звуков не было. Похоже, здесь не было запланировано никаких нападений.
«Верно! Когда мы только вошли, наша бдительность была на пике. Нападать в это время — не лучшее решение», — подумал Ли Фэй.
Он продолжил идти вперед, как вдруг почувствовал, что земля под ногами просела.
«Неужели наступил на ловушку!» — испугался Ли Фэй.
Затем он услышал свистящий звук, донесшийся слева. Ли Фэй сделал переднее сальто и едва избежал полета скрытого оружия.
Как только он стабилизировал положение, все ловушки вокруг активировались, и больше скрытого оружия полетело в его сторону.
Не успев ничего обдумать, он увернулся от одного снаряда, летевшего слева.
Затем, ускорившись, он прорвался вперед, избежав снаряда справа. После этого, оттолкнувшись от стены, он совершил в воздухе оборот на 360 градусов, уворачиваясь от снарядов, летевших спереди и сзади.
Приземлившись, он не осмелился остановиться ни на секунду и стремительно бросился вперед.
Он постоянно менял направление движения, уворачиваясь от летящих со всех сторон снарядов. Наконец, пробежав несколько десятков метров, он покинул эту опасную зону.
Ли Фэй прислонился к стене, тяжело дыша, готовясь немного отдохнуть, прежде чем продолжить путь.
Внезапно стена, к которой он прислонился, повернулась, и, не успев отреагировать, он упал в новый проход. Стена же вернулась на место.
«Черт! Они и так делают!» — выругался Ли Фэй.
Он попытался толкнуть стену, через которую упал, но она не двигалась. Похоже, это была односторонняя ловушка.
«Дизайнеры этих механизмов весьма хитры. Они полностью изучили человеческую психологию».
«После прохождения участка, полного скрытого оружия, большинство людей наверняка остановились бы, чтобы передохнуть. Склон слева, а посередине прохода, боясь попасть в новую ловушку. Стена справа вертикальная, люди инстинктивно прислоняются к ней, и тем самым активируют механизм».
Раз уж он попался, нет смысла переживать.
Ли Фэй вспомнил карту лабиринта в голове. С момента его старта до этого момента, по первоначальному маршруту он прошел почти 30 метров. Теперь он упал в боковой проход, и его мозг быстро производил расчеты.
«Согласно маршруту на карте, этот новый проход находится примерно в 80 метрах от моей цели».
«Чем дальше, тем дальше я от цели. Неудивительно, что дали целый час на испытание», — пробормотал Ли Фэй, качая головой.
Ли Фэй, следуя новому маршруту, направился к цели.
На этот раз он шел еще осторожнее, особенно внимательно следя за тем, куда наступает. Он не хотел снова попасть в ловушку.
Пройдя небольшое расстояние, он вдруг остановился и прислушался.
«Справа впереди, в проходе, слышно шаги. Может, это тот, кто хочет напасть?» — подумал Ли Фэй.
Он ступал тише, медленно приближаясь к правому проходу, намереваясь спрятаться и, как только противник выйдет из прохода, обезвредить его.
Звук шагов в проходе становился все отчетливее. Хотя противник ступал тихо, в этой тусклой обстановке, плюс к сверхъестественному слуху Ли Фэя, он прекрасно понимал траекторию движений врага.
В тот момент, когда противник вышел из прохода, Ли Фэй протянул руку, чтобы ударить его по задней части шеи, намереваясь нокаутировать и быстро уйти.
Но противник тоже был начеку. Как только рука Ли Фэя почти коснулась шеи, он вдруг повернул голову и блокировал атаку Ли Фэя.
«Какая быстрая реакция», — поразился Ли Фэй.
Однако он не колебался, тут же нанес удар ногой вперед. Противник отступил, уворачиваясь, затем оттолкнулся от земли и атаковал Ли Фэя.
Он ударил кулаком в голову Ли Фэя. Ли Фэй уклонился, пригнувшись, и поймал противника за руку. Сделав шаг назад и влево, он оказался за спиной противника, сжимал его руку за спиной и готовился схватить за шею.
Противник, увидев это, тут же просунул другую руку между шеей и рукой Ли Фэя, препятствуя сжатию.
Ли Фэй схватил эту руку, намереваясь тоже завести ее за спину, но случайно коснулся груди.
«Почему эти грудные мышцы такие мягкие?» — удивился Ли Фэй.
Услышав это, противник явно вздрогнул, а затем сильно наступил ногой на ногу Ли Фэя. Ли Фэй, ощутив боль, разжал руку.
При слабом освещении он увидел, что это была Цзян Лянь.
В темноте Цзян Лянь, очевидно, еще не узнала Ли Фэя. Освободившись, она снова атаковала Ли Фэя.
Ли Фэй поспешно отступил и сказал: «Цзян Лянь, это я, Ли Фэй».
Услышав слова Ли Фэя, Цзян Лянь остановилась. Она внимательно посмотрела на Ли Фэя и спросила: «Что ты здесь делаешь?»
«Эх! Сложно сказать». Тогда Ли Фэй примерно рассказал ей о своих злоключениях.
«Похоже, мы столкнулись с похожими проблемами. Я тоже попала в ловушку, но еще остаюсь в своем проходе. Наши проходы соединены, поэтому ты и упал ко мне», — проанализировала Цзян Лянь.
«Да, ты вошла через 7-й проход, я через 6-й. Наша встреча — это тоже судьба. Может, нам объединиться?» — улыбнулся Ли Фэй, глядя на Цзян Лянь.
«Не нужно. Я сама справлюсь с испытанием. Каждый выполнит свое задание», — сказала Цзян Лянь и повернулась, чтобы уйти.
«Такая холодная, но ощущения были неплохие», — сказал Ли Фэй, глядя на удаляющуюся Цзян Лянь с улыбкой.
Цзян Лянь еще не ушла далеко. Похоже, она услышала слова Ли Фэя, ее тело замерло. Она обернулась и посмотрела на него, в глазах мелькнула убийственная аура.
Ли Фэй поспешно прикрыл рот! Повернулся и направился к своей цели.
Дальнейший путь оказался гораздо более гладким. Хотя и встречались некоторые ловушки, но, к счастью, он благополучно миновал их. Ли Фэй быстро добрался до цели, взял предмет и направился к конечной точке.
«По дороге я так и не встретил нападений, о которых говорил Чжао Ху», — пробормотал Ли Фэй, идя по проходу.
«Похоже, путь к конечной точке не будет простым».
http://tl.rulate.ru/book/192883/19937848
Готово: