× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Witcher: Make Demon Hunter Great Again / Ведьмак: Сделаем охотников на демонов снова великими: Глава 20: Мы втроём просто развалили их

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Линн, быстрый как тень, ловко лавировал между гулями. С лёгкостью уклоняясь от атак монстров, которые находились под сильным замедляющим эффектом Ирдена, он двигался с поразительной грацией.

И с каждым движением оставлял на телах чудовищ смертельные раны.

Вскоре Линн без труда прикончил всю эту стаю гулей.

А сам при этом не получил ни единой царапины, ни одна тварь даже не задела его одежду.

Приятное тёплое течение разлилось по его телу, принося Линну солидную порцию очков опыта.

Что же касается Геральта, то его бой завершился ещё быстрее.

Вокруг него вповалку лежало несколько гулей, уже не подававших никаких признаков жизни.

...

Убедившись, что все трупоеды мертвы, южанин наконец-то проворно сполз с крыши своей перевёрнутой телеги.

Сначала он бросил мимолётный взгляд на растерзанные тела своих работников, на секунду изобразив траур, а затем подошёл к ведьмакам. Уперев руки в бока, он с донельзя самодовольным выражением лица выдал:

— Ну мы втроём и дали им прикурить! Просто развалили их в пух и прах!

Линн удивлённо вскинул бровь.

— Мы втроём? По-моему, «мы» здесь только разваливали, а от тебя был один лишь пух и прах.

Улыбка ни на йоту не сползла с лица южанина. На нём не было и тени смущения.

— Ой, да не будь ты таким занудой! Жизнь — это театр, друг мой, будешь относиться ко всему слишком серьёзно — проиграешь.

Видя такую непробиваемую наглость, Линн тоже не стал церемониться:

— Если жизнь — театр, то твоя игра в этой пьесе, друг мой, откровенно паршивая.

— Ладно, ладно, сдаюсь! Признаю, это вы спасли мою шкуру. Так вас устроит, мастера ведьмаки? — Южанин вскинул обе руки вверх, изображая знаменитый «французский салют».

Затем с явной долей сарказма добавил:

— Люди вечно болтают, что ведьмаки лишены любых эмоций. Похоже, слухи врут.

Линн ответил ему тем же сарказмом:

— А ещё люди говорят, что когда кто-то спасает тебе жизнь, стоит проявлять искреннюю и глубокую благодарность, а не пытаться отшучиваться дешёвыми подколками.

— Господа, мне очень жаль прерывать вашу столь дружескую и тёплую беседу, — вовремя вмешался Геральт, — но здесь явно не место для долгих разговоров.

Он слегка кивнул в сторону южанина:

— Если вы не возражаете, сударь, нам нужно сжечь эти трупы, пока запах крови не приманил сюда новых трупоедов.

— Конечно, мастера ведьмаки, делайте то, что должны.

Южанин поспешно отошёл в сторону и наблюдал, как Линн с Геральтом стаскивают тела гулей в одну кучу и предают их огню.

— Простите за дерзость, но как получилось, что два мастера ведьмака так удачно проходили мимо именно в этот момент?

Геральт ответил вопросом на вопрос:

— Скорее, мы должны спросить об этом тебя. Какого чёрта ты здесь забыл?

— Эх, — тяжело вздохнул южанин. — Проклятье… Мой друг всегда говорил, что северянам нельзя доверять. Я ещё думал, что он преувеличивает.

— Мать их, выходит, он был прав на все сто. Да чтоб я сдох от голода, чтоб я околел в канаве или выбросился из окна, но ноги моей больше на Севере не будет!

Линн и Геральт переглянулись.

Оба интуитивно почувствовали, что в этой истории что-то не сходится.

— Выходит, ты не солдат Аэдирна, замаскированный под торговца?

Услышав это, южанин подскочил, словно кот, которому наступили на хвост:

— Какой, к лешему, аэдирнский солдат?! Я эббингский купец! Из Эббинга! Вы хоть знаете, где это?!

Оба ведьмака кивнули.

Эббинг — одно из четырёх крупнейших вассальных государств Нильфгаардской Империи на юге, обладающее определённой автономией.

До 1239 года это было независимое королевство, пока его не поглотил Нильфгаард.

Впрочем, в нынешние времена напряжённость между Севером и Югом ещё не достигла того пика и остроты, какими они станут позже, поэтому появление южного купца в северных землях было вполне обычным делом.

Но проблема заключалась в том, что каэдвенский капитан, выдавший им заказ, клялся и божился, что они разбили «аэдирнскую армию, замаскированную под торговый караван».

И вот так, на самом первом задании в своей карьере, Линн столкнулся с абсолютной человеческой подлостью.

Похоже, в любом мире общество обожает окатывать новичков ледяной водой в их первый рабочий день.

Линн с любопытством спросил:

— Допустим. И что же ты тут делал?

Южанин снова вздохнул.

— Знаменитое вино из Туссента — Эст Эст — очень ценится на Юге. Это невероятно элитное и баснословно дорогое вино. Но мало кто рискует возить Эст Эст сюда, на Север.

— Я хотел стать первым и сорвать куш, потому и приехал в Каэдвен.

— Несколько месяцев назад, когда я впервые прибыл сюда и проходил досмотр на границе, местный капитан стражи предложил мне сделку. Он сказал, что у него есть свои каналы, и он может разом сбыть весь мой товар. Так бы мне не пришлось самому мотаться по городам и искать покупателей.

— Но его условием было делить всю выручку пополам. Пятьдесят на пятьдесят.

— Отдать половину прибыли — это больно. Но зато это экономило мне кучу времени и сил. Взвесив всё, я согласился.

— Но я даже представить себе не мог, что после нескольких успешных сделок этот ублюдок вдруг потребует поднять его долю до семидесяти процентов! А мне оставить жалкие тридцать!

Линну всё стало предельно ясно.

— И ты отказался?

Южанин возмущённо всплеснул руками, как будто это было само собой разумеющимся.

— Естественно! Я, рискуя головой, мотаюсь туда-сюда между Туссентом и Каэдвеном! По пути отбиваюсь от разбойников, трясусь от страха перед монстрами в лесах!

— В дороге нормально не поешь, не поспишь. А ведь ещё нужно отбить стоимость самого вина, заплатить охранникам и возницам…

— Тридцать процентов?! На эти тридцать процентов я даже с голоду нормально не сдохну!

— В общем, я сказал ему: либо мы делим всё как раньше, либо эта сделка — наша последняя, и мы разбегаемся навсегда.

Линн развёл руками.

— И ты, конечно, не ожидал, что вместо долгих споров они просто достанут мечи. Они перерезали тебя и твоих людей, скинули в кучу трупов, а всю грязную работу по заметанию следов оставили гулям.

— И чтобы уж наверняка концы в воду ушли, наняли двух ведьмаков, чтобы те сожгли останки и уничтожили все улики.

Глаза южанина расширились от ужаса.

Очевидно, до него только сейчас дошёл весь смысл сказанного Линном.

Его взгляд, устремлённый на двух ведьмаков, мгновенно наполнился паникой и настороженностью.

— В-вы… вы…

Геральт, стоявший рядом, с абсолютно непроницаемым лицом спокойно произнёс:

— Расслабься. Мы охотники на монстров. К тому же никто не платил нам за то, чтобы мы сжигали живых людей. Кстати, мне вот интересно, как тебе удалось уцелеть в этой бойне?

Услышав слова Геральта и убедившись, что ни он, ни Линн даже не пытаются потянуться за мечами, южанин с огромным облегчением выдохнул.

— Слава богам, хоть один слух оказался правдой! Хоть вы и мутанты, но принципы у вас есть! Спасибо вам, мастера ведьмаки!

— Когда началась резня, вокруг была полная неразбериха. Моей лошади всадили стрелу, и она скинула меня на землю. Её кровь залила меня с ног до головы. Я притворился мёртвым, и, хвала небесам, они не стали проверять и добивать.

Рассказывая это, южанин судорожно хлопал себя по всем карманам, но так и не смог нащупать ни единой монеты.

— Эти ублюдки выгребли у меня всё до последней медяшки… Я… мне даже нечем вам заплатить.

Но вопреки его опасениям, Линн великодушно махнул рукой.

— Забудь. Раз уж мы тебя спасли, было бы глупо скармливать тебя обратно гулям только потому, что у тебя нет денег. Возвращайся домой, эббинец.

http://tl.rulate.ru/book/192544/20220182

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 21: Убивать, чтобы защитить, и рубить зло — не значит рубить людей»

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода