Переводчик: Raizu
Глава 164 – Айрин Истрея
Центр Королевского дворца Истреи, Королевский суд.
Здесь собираются люди, правящие Истреей, чтобы обсудить курс развития страны.
И прямо сейчас стоящие слева и справа от трона аристократы яростно спорят, сталкивая свои точки зрения друг с другом.
[Дормадия уже здесь! Если мы не примем никаких мер, нам конец!]
[Нет, я слышал, что Байзерд пересёк Торонто и подошёл с востока. Через какое-то время они доберутся до ближайшей к границе деревни.]
[Не пора ли нам сдаться?]
[Нет, уже слишком поздно предпринимать какие-либо действия… Даже если мы сейчас сдадимся одной из двух [стран], нас всё равно поглотят целиком…]
Альфредо, стоящий ближе всех к трону как главный дипломат, с презрением посмотрел на эту какофонию. Затем он внезапно заметил, что на него направлены двое взглядов.
Первый принадлежал Королеве Айрин Истрее, сидящей на троне, а второй – лорду Элдану Оксфорду, дяде Королевы Айрин и давнему канцлеру.
Когда Альфредо по очереди встретился с их взглядами, Айрин явно ослабила выражение озабоченности на лице.
Заметив эти незначительные изменения, обсуждение также приняло другой оборот. Теперь все стали обвинять Альфредо в неспособности создать союз с этими двумя странами.
[Это всё вина Альфредо! Это из-за того, что он не смог договориться с этими двумя странами!]
[Д-да, верно! Разве вы забыли о доброте Её Величества, которая выбрала вас главным дипломатом? Теперь нам кажется, что вы не справляетесь с этой задачей…]
[В конце концов, он всего лишь низший аристократ, который занял пост благодаря милости Её Величества. Это была не та задача, которая может быть поручена кому-то с такими низкими способностями…]
[Хватит.]
Айрин не могла больше слушать оскорбительные слова аристократов, направленные в сторону Альфредо.
Зал судебных заседаний мгновенно затих. Тишину нарушил канцлер Элдан.
[…Все мы знаем, что именно Альфредо объездил всю страну, чтобы собрать для нас всю важную информацию. Именно Альфредо договорился с Торонто и Гором, чтобы они выступали в качестве наших оборонительных рубежей. Вы действительно думаете, что его достижения недостаточно велики? Если кто-то из вас считает, что он не справляется, готовы ли вместо него отправиться на переговоры с этими двумя странами?]
[………..]
[……нет……]
Все ссорящиеся аристократы побледнели.
[Тогда будьте добры, заткнитесь? В любом случае… Они придут в любом случае. Спорить здесь – только тратить силы.]
Так сказал Элдан и объявил о завершении заседания. Совет был распущен без каких-либо решений.
=====
◆
Аристократы с горечью на лице разошлись, и в зале остались только Айрин, Элдан и Альфредо.
Как только ушёл последний аристократ, и атмосфера немного разрядилась, все трое облегчённо вздохнули.
[Господи… мирное время действительно сделало их тупыми. Я запомню их лица… Я готов поставить на кон свою собственную шею, если позже не накажу их.]
Элдан с обидой посетовал.
[…. ну, при условии, что для нас ещё будет『позже』. Итак, Альфредо, ты уже успел действовать?]
[Да. Я эвакуировал жителей пограничной деревни, на их месте разместил довольно много еды и товаров. Это должно немного задержать врага.]
Прежде чем продолжить, Альфредо повернулся к Айрин.
[И… со мной связался один из его шпионов. Его армия уже покинула приграничную территорию.]
[…..!? Он направляется сюда уже прямо сейчас?]
[Да. Он связался со мной несколько дней назад. Идея оставить еду и товары была также его указанием, переданным через шпионов.]
Услышав это, Айрин и Элдан замолчали.
[Однако… доверить судьбу нашей страны другому… это кажется сложным…]
И тем не менее... это единственный выход. Независимо от того, кому мы подчинимся, Дормадия и Байзерд все равно разграбят нашу страну дочиста. С другой стороны, Его Превосходительство, Правитель Границы... он герой. Он придет, чтобы нам помочь, а не покорить нас.
Ирен тщательно обдумывала слова Альфредо... Затем ответила решительным взглядом.
[Альфредо... Я вверила судьбу Истреи твоим рукам в «тот день» несколько лет назад... решившись сделать это по собственной воле. Надеюсь, это действительно пойдет нам на пользу.
Услышав ответ королевы, Альфредо глубоко поклонился своей возлюбленной госпоже.
=====
◆
[Альфредо, на минутку, пожалуйста.]
Когда Альфредо и Элдан собрались покинуть зал суда, Ирен окликнула их.
[...чего желает Ваше Величество?]
[Ты действительно уверен, что все будет в порядке?]
Альфредо склонил голову.
[Ты вел переговоры с пограничным районом, чтобы защитить меня? Даже если он действительно защитит Истрею, тебя будут вечно презирать как того, кто продал свою страну другому...]
Ирен беспокоило, что истрийские аристократы возложат вину на Альфредо.
[Альфредо. Я приняла решение. Я готова стать сексуальной рабыней Заккарда или Дормагеста, если это спасет страну...]
[Ваше Величество...]
[Я знаю, что ты скрывал эту информацию от нас. Что их условие для нашей капитуляции — я должна стать их сексуальной рабыней. Если тело такой старухи, как я, может спасти бесчисленные жизни, тогда...]
[Ваше Величество, прошу, прекратите это говорить.]
Альфредо прервал решимость Ирэн столь же сильным голосом.
[Они все равно проглотят эту страну, когда покончат с Вашим Величеством. Бесполезно верить хоть на йоту их словам.]
Затем Альфредо показал сложный взгляд, что заставило Ирэн побудить его высказать то, что у него на уме.
[Альфредо... у тебя уже есть план, не так ли? Пожалуйста, не стесняйся говорить, каким бы жестким он ни был.]
После короткого молчания Альфредо наконец заговорил.
[Ваше Величество... вы ранее говорили о «решимости»... не так ли?]
[...да. Я с радостью отдам свое тело, если это спасет эту страну.]
[Если Ваше Величество действительно готова, я хотел бы попросить вас вместо этого использовать эту решимость для чего-то другого.]
Все еще с озабоченным выражением лица Альфредо озвучил шокирующее предложение.
[Возьмите в мужья Правителя Границы Арес Шварцера.]
[...!?]
[И если возможно, родите от него ребенка.]
Ирен была крайне обескуражена.
Альфредо на мгновение закрыл глаза, затем продолжил.
[Королевство Истрея... нет, весь восточный регион так или иначе рухнет во время этого конфликта. Правитель Границы Арес Шварцер... Я верю, что этот человек может изменить эту мрачную судьбу.]
Ирен решила выслушать его еще раз.
[Он освободит все завоеванные страны, но мирно возьмет их под свой контроль изнутри... В то время, когда и наша Истрея тоже станет частью его «страны». Однако до этого я хотел бы обеспечить Вашему Величеству лучшее положение в его дворе.]
Альфредо открыл глаза и посмотрел на Ирен.
[Заключив с ним узы брака... Ваше Величество, несомненно, приобретете сильную позицию в этой восточной части континента.]
[...но желает ли Правитель Границы меня? Он намного моложе меня, и... я слышала, у него уже много жен.]
[Безусловно, он может отказаться из-за своей совести. Но в то же время он все еще политик, способный различать выгоду.]
Альфредо продолжил после короткой передышки.
[Чтобы захватить эту восточную землю... связи с королевством с такой долгой историей, как Истрея, безусловно, помогут. Это сделает управление намного проще. Нет никаких оснований полагать, что он этого не понимает.]
Ирен обдумала объяснение Альфредо, затем спросила.
[Почему нам не послать вместо меня мою дочь?]
[Я рассматривал это... Но, боюсь, на это уйдет слишком много времени. Какой бы выгодной ни была эта сделка для обеих сторон, на то, чтобы убедить Его Превосходительство, может уйти некоторое время.]
Ирен кивнула в этой части.
Это не любовная интрига. Это стратегический ход, позволяющий Истрии выжить.
Если бы она соблазнила Повелителя Рубежа и родила ему ребенка, этот ребенок мог бы стать для Истрии «средством» повышения положения на Рубеже.
Но для этого дочь дикой кобылы ни за что не согласилась бы спать с мужчиной, к которому не испытывает чувств.
Но с Ирен все иначе.
Чтобы защитить свой «дом», она вышла замуж за бывшего короля и родила ему детей.
Но в этот раз «дом», который она пытается защитить, превратился в «страну». Поэтому Альфредо и осмелился поднять этот вопрос, зная, что королева поймет, что в этом есть выгода.
Кроме того... Спокойный ум королевы, ее готовность сопровождать бывшего короля до конца его жизни и ее собственные политические способности позволили ей сделать Истрию процветающей, когда ей пришлось взять на себя управление правительством.
Не преувеличение будет назвать ее лучшей из женщин-правителей этого поколения.
[И все же, интересно, смогу ли я справиться с этой задачей.]
Альфредо мог только улыбаться, видя, как Ирен уныло склонила голову. Эта женщина действительно не понимает себя, не так ли?
В этом году ее дочь вступает в возраст, когда ее можно выдать замуж. Если кто-то захочет установить связь с Королевством Истрия, обычно он предложит брак принцессе. Но они этого не сделали. Вместо этого... они продолжали слать брачные предложения ей.
Как изнутри, так и из-за пределов страны.
Ирен красива. Она обладает фигурой, которую любой мужчина полюбит, и грациозной личностью. Однако...
Она не осознает ничего из этого.
Например, разве она не беспокоилась о том, что у нее нет «очарования, чтобы привлекать мужчин»?
Альфредо так думал.
[Ваше Величество недооцениваете свою ценность. В конце концов, Дормадия и Бизерд нападают на Истрию в основном из-за Вашего Величества, не так ли?]
Альфредо глубоко поклонился, прежде чем продолжить.
[... Ваше Величество. Честно говоря, я не собирался говорить об этом. Если Ваше Величество не желаете, тогда, пожалуйста, скажите мне. Есть еще вероятность, что Повелитель Рубежа все равно позаботится о нас, даже если Вы этого не сделаете. Я просто хочу страховки, так сказать.]
[Все в порядке, Альфредо.]
Ирен равнодушно ответила на извинения Альфредо.
[Как я уже сказала ранее, я приняла решение. Если это для Истрии... то, пожалуйста, используйте меня так, как вам нужно.]
http://tl.rulate.ru/book/19002/4004606
Готово: