Глава 72 - Дары Дариусу
Спустя неделю после отправления сил под предводительством первого принца Карлоса и эрцгерцога Саксона, из Редгира выступили основные силы, возглавляемые императором Сефиросом.
Император впервые за многие годы отправился на войну. Это воодушевило сопровождавших его аристократов.
Сообщение о текущей военной обстановке поступило спустя две недели после отправления авангарда.
Гонец вошел в шатер Сефироса. Основные силы готовятся войти на территорию Гранца.
[Прошу прощения! 30 000 бойцов эрцгерцога Саксона почти разбиты!]
[Прошу прощения! Силы принца Карлоса отброшены! Сейчас пытаются отступить и перегруппироваться!]
Аристократы зашумели, услышав донесения.
[Невозможно!]
[Эрцгерцог Саксон и принц Карлос: оба они вели элитные отряды нашей армии! Оба - прославленные генералы Аркадийской империи. Должно быть, какая-то ошибка!]
[Не могу представить, чтобы элита эрцгерцога Саксона была разгромлена!]
Сефирос внимательно наблюдал, как аристократы суетятся, прежде чем наконец торжественно заговорить.
[Мы отправимся в столицу Хайнц раньше, чем планировалось. Скажите Карлосу и Георгу перегруппироваться с основными силами после того, как они восстановят свою армию.]
Аристократы успокоились.
Перегруппировка с основными силами означала, что авангард не справился со своей задачей.
Возмущение среди аристократов продолжалось, хотя и не высказывалось открытоーーー
=====
◆
[Я слышал, что они величайшие генералы Аркадии, но это на удивление скучно.]
Некий генерал, лично возглавивший гранцскую армию в битве, наблюдал за отступлением армии Карлоса. Он стоял там среди груды трупов.
[Всемирно известные силы Аркадии... Я думал, что они будут более интересными.]
[Нет, просто наш босс слишком силен.]
Ответил стоявший рядом с ним человек.
[Наш босс закалился в боях с варварами и демонами. Иначе... мы бы не последовали за боссом сюда.]
Другой стоявший неподалеку человек, похожий на разбойника, заместитель офицера Дирк, рассмеялся.
Тем временем человек, которого он называл своим господином, тоже злобно улыбался.
Этот гранцский армейский генерал был человеком по имени Дариус. Он не только принц Гранца, но и наследник престола.
Дариус - черноглазый мужчина ростом 2 метра. Его лицо было холодным и опрятным, а тело состояло из хорошо развитых мышц, создавая яркий образ, когда он стоит на поле боя.
Не было лошади, которая выдержала бы его тяжесть, поэтому он ездил на быке. Обычная лошадь скоро падала от изнеможения, когда он на ней ехал.
Он владеет 4-метровым копьем, выкованным из самого тяжелого черного железа, весом не менее 100 килограммов.
[Подавляющее насилие.]
Единственные слова, подходящие для описания Дариуса.
Он не пользуется магией, так как у него нет к ней способностей. Однако одной его мощи было достаточно, чтобы переломить ход всей битвы.
Когда он размахивал копьем в каком-то направлении, несколько вражеских трупов падали на его пути.
Дариус изначально не родился воином.
Он родился от связи Гейла Гранца с женщиной-зверем.
Так почему же его признали наследником престола?
Это было из-за его выдающейся доблести.
Для такой страны воинов, как Гранц, сила является важнейшим фактором. Поэтому они не проводят различий между зверолюдьми, гномами и даже демонами, поскольку все они считаются важными для их сил.
Стремясь к большей силе, его народ часто вступал в связь с разными людьми. В результате от 30 до 40% населения - смешанной крови.
Из этих смешанных кровей людей и зверей не будет преувеличением сказать, что Дариус - лучший результат многолетней традиции скрещивания в Гранце.
Дворянство, честь и боевая техника Гранца, передаваемая из поколения в поколение, превосходная ловкость зверолюдей, сила гномов, доблесть и свирепость арийцев и агрессивность северных всадников.
Все эти качества проявились в характере Дариуса, который был признан членом королевской семьи после победы над своими многочисленными братьями и сестрами. Никто не стал возражать против этого решения.
Дариус никогда ранее не участвовал в региональных сражениях между странами. Всё потому, что были другие его братья и сестры, а также генералы, которые могли возглавить армию.
Однако битвы с варварами, демоническими лордами и ариями — это совершенно другое дело. Они вторгались в Грант с подавляющей силой каждый раз.
Поэтому каждый раз Дариуса отправляли сражаться с этими захватчиками, и он выходил победителем из каждой битвы благодаря своей силе, которая могла сокрушить как демонических лордов, так и варваров.
То же самое произошло и в этом случае.
Он напал на аркадийский авангард с неистовой яростью, разгромив армию эрцгерцога Саксона и отбросив войска принца Карлоса.
[Извините!]
К Дариусу подбежал гонец.
[Кажется, отступающая аркадийская армия перегруппировалась у реки Депай!]
Услышав это сообщение, Дирк спросил у Дариуса:
[Ну что, как прикажете поступить?]
[...Вам нужно, чтобы я ответил?]
[Понятно. Хорошо, тогда уничтожим все их силы.]
Услышав ответ Дирка, Дариус хищно улыбнулся.
=====
◆
Река Депай текла на юг от столичного города Гранта Хайнца.
Хотя она становилась ужасной, когда в сезон дождей выходила из берегов, обычно река оставалась спокойной.
А за этой рекой Депай... Карлоса ждало поистине бешенство.
[Быстро перегруппируйтесь! Если мы больше не атакуем Грант... если я не смогу его захватить, мне придётся взять на себя ответственность!]
А это значит, что его исключат из борьбы за трон.
Карлос знал, что император Сефирос не терпит неудач, даже в отношении родственников.
Для Карлоса, известного как сумасшедший принц и молодой лев Аркадии, это было бы первое и, вероятно, самое большое поражение.
Он ничего не мог поделать.
Не боясь стрел и магии, солдаты Гранта атаковали снова и снова. А главное, этим безумцам руководил гигант, который ехал на быке.
Этим человеком должен быть генерал Дариус.
От простого удара его копьём солдаты падали как мухи.
[В любом случае, я должен убить этого человека... несмотря ни на что...]
Карлос кивнул самому себе.
[В-враг! Солдаты Гранта атакуют с севера реки!]
В это самое время подошёл солдат и доложил.
Рёв пронёсся по всему телу Карлоса.
[Их численность неизвестна. В-ваше высочество, вы должны немедленно эва... эрррг!!]
Тело докладывающего солдата отлетело в сторону, как будто в нём не было и грамма веса.
[Что-что...]
Опять рёв сотряс солдат до глубины души.
Следом за этим... раздался громкий взрыв на соседних скалах.
А в том, что осталось от скалы, торчало одно-единственное железное копьё.
[К-как вы вообще смогли бросить такое копьё...?]
Это было ничем иным как заявлением, что в любой момент его жизнь могут оборвать.
[В-ваше высочество! Пожалуйста, покиньте это место. Если вы останетесь живы, у вас будет ещё один шанс!]
К нему поспешил Дуглас Гувер, который был заместителем Карлоса.
[Н-но...]
[Если так и дальше пойдёт, враг нас разгромит. Наш соперник на этот раз совсем не из той же оперы, что и эта белокожая девчонка. В любом случае, отступаем отсюда. Рейд! Рейд, где ты!?]
Дуглас позвал одного из лучших оставшихся генералов Карлоса, Рейда.
[Да! Вы звали?]
[Мы отступаем отсюда. Ты будешь командовать арьергардом нашего господина.]
[Ха-ха! Я никогда не боялся Гранта! Положитесь на меня, они не пройдут.]
Сказав это, Рейд смело отправился в бой.
Оглянувшись назад, Карлос почувствовал себя поверженным.
[Чёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёрт!!]
И вот, армии Карлоса потерпели сокрушительное поражение. Его войска... были уничтожены в мгновение ока так, что уже не смогут оправиться, — точно так же, как это произошло с войсками эрцгерцога Саксона...
=====
Дирк провел много времени вместе с Дариусом, но в тот раз он потерял дар речи, наблюдая за действиями своего господина.
[Наш босс... тот, кто выше всякого здравого смысла.]
Когда Дарий прибыл на поле боя, он немедленно метнул свое железное копье.
Копье было брошено с такой силой, что пронеслось с громким ревом, пробив ряды оставшихся аркадийских солдат.
[Враг отступает! Это наш шанс!]
Дарий радостно поскакал к бегущему врагу, оставив ошеломленного Дирка позади.
[Ху-ха-ха!]
Каждый раз, когда он ревел, аркадийские солдаты вокруг него превращались в трупы.
[Дарий-сама уже ворвался! Не отставайте! Это не демоны, не арийцы и не варварские всадники! Обычные люди!]
За ним шли бесстрашные солдаты, с которыми он прошел множество битв.
Это была односторонняя резня.
Когда Дарий со своими солдатами буйствовал направо и налево...
[Ты генерал этой армии?]
Перед Дарием встал человек.
Дарий увидел приближающегося мужчину его роста, вооруженного шестигранным прутом.
[Меня зовут Рейд! Я предводитель славной армии Его Величества Карлоса! Прими бой!]
Сказав это, Рейд напал на Дария.
Рейд был генералом в столице. Бывший главарь бандитов, он выкупил свой путь на службу к Карлосу. Несмотря на свое воспитание, его способности были по-настоящему выдающимися, что заставило Карлоса обратить на него внимание и лично пригласить его на службу в столицу.
Сам Рейд был амбициозен и уверен в своих силах. Он видел в этой ситуации шанс. Если бы он сумел победить Дария и в одиночку переломить ход битвы, Карлос наверняка щедро вознаградил бы его.
[Ха-ааа!]
Рейд изо всех сил размахнулся шестигранным прутом. Но Дарий спокойно принял удар.
Шестигранный прут Рейда сошелся копьем Дария пять раз. После этого Дарий опустил копье, явно разочарованный.
[Сумасшедший принц Аркадии, Карлос. Я и вправду с нетерпением ждал встречи с тобой в бою... как разочаровывающе.]
[Что? Черт!]
Эти слова глубоко задели его гордость. Рейд безрассудно бросился в атаку.
Воин может определить способности противника, скрестив с ним оружие. На этот раз Рейд почувствовал сокрушительную разницу в мастерстве, которую он никогда не испытывал прежде.
(...Такого не может быть! Я достиг своего нынешнего положения только благодаря своим способностям. Должно быть, все не так.)
[Какая досада... теперь умри.]
Сказав это, Дарий быстро метнул копье... с невиданной скоростью.
[Ха-ха!]
Рейд едва успел заблокировать удар своим шестигранным прутом... но копье пробило прут и его голову. В этот момент его голова взорвалась, разлетевшись на куски крови и плоти.
Убедившись во вражеской смерти, Дарий зарычал на своих солдат.
[Вперед... пойдем дальше. Убивайте их, пока они не будут полностью разгромлены!]
[ХУ-ХА-ХА-ХА!]
=====
◆
В одном из лагерей Аркадии, в военном лагере Шварцера.
Арес получал доклад от Зека.
[Пока что силы эрцгерцога Саксона и принца Карлоса были разбиты, но, можно сказать, что этим двоим удалось спастись.]
[Понятно... спасибо.]
Арес рассмеялся и повернулся к Сигурду.
[Как и ожидалось, эти двое потерпели поражение. Теперь им обоим придется вести себя как взрослым. Его Величество самый жалкий. Теперь он будет на шаг позади в борьбе за престол.]
[Все как и предсказывал Арес-сама.]
[Нет... все не совсем так, как я предсказывал. Скорее, это превзошло мои ожидания.]
Его мысли вернулись к одному воину из доклада Зека.
[Главные силы княжества Гранц... оказались сильнее, чем я ожидал. А Дарий Гранц, который возглавляет эти армии... достаточно сказать, что он настоящий кошмар.]
[Редкость, когда Арес-сама хвалит других.]
[Мне нужно переоценить ситуацию. Вне зависимости от возраста, их все еще считают героями. Саксы и их армия не слабы. Их победили, потому что кто-то намного их превзошел. И этот кто-то — человек незаурядной отваги. Даже если мы с Сигурдом объединимся, мы все равно можем не победить его. Впервые... я не уверен... что смогу победить.]
Когда я услышал доклад Зеки, я подумал то же самое. Я бы предпочел не встречаться с ним в бою.
[…Разве ты не должен быть счастлив найти такого противника?]
Арес немного посмеялся, увидев, что глаза Сигурда блестели в ожидании.
Сигурд всегда рад найти того, с кем можно действительно сразиться. Конечно… даже если он не сможет победить Дариуса, Сигурд все равно сможет выдержать этого страшного человека. Хотя это может стоить Сигурду жизни.
[Если бы только…]
тихо пробормотал Арес.
Армия, которая могла бы сокрушить силы Аркадийской Империи, и воин такой сокрушительной мощи, как Дариус.
[Интересно, он ли мне нужен для достижения моих амбиций? Интересно, очень интересно…]
Сигурд мог только про себя подумать, когда увидел, что Арес сказал все это, жутко смеясь.
(Когда Арес-сама делает такое лицо… это не значит, что он сошел с ума. Просто он нашел кого-то, кого он должен заполучить, какими бы методами он ни пользовался… почему-то мне уже жаль этого Дариуса…)
Сигурд выражает соболезнования парню, которого он даже не встречал раньше.
http://tl.rulate.ru/book/19002/4000243
Готово: