Чжао Янань, не в силах совладать с любопытством, бродила по двору, осматриваясь. Тогда она с удивлением обнаружила, что семья, спасшая её, была до крайности бедна. Несколько покосившихся соломенных хижин стояли у подножия горы, крошечная кухня выглядела шаткой, а кухонная утварь внутри была старой и простой, явно использовалась много лет. Повсюду сушились травы. Перед домом возвышалась величественная гора, а позади была другая. По всей видимости, семья зарабатывала на жизнь сбором трав. «В какой же глухой деревушке я оказалась?» — недоумевала Чжао Янань. — «Когда вернусь, обязательно привезу им денег и припасов в знак благодарности». Сейчас же она была полна тревоги и жаждала лишь найти свой телефон, чтобы сообщить родным, что с ней всё в порядке.
Она обошла дом со всех сторон и вынуждена была признать: воздух здесь был необыкновенно свежим, той чистоты, которую так трудно найти в городе. Взгляду открывались лишь два дома у подножия горы. Вдалеке, по извилистой горной тропе, смутно виднелись ещё несколько соломенных хижин, столь же скромных, что и эти. У неё не было никакого желания идти и смотреть. Хотя эти два двора и были скромными, они были аккуратно прибраны. Осмотревшись, Чжао Янань узнала, что тётушка, которая так заботливо ухаживала за ней, жила по соседству. Она-то и думала, что это хозяйка дома. Её хорошее отношение к тётушке лишь усилилось: соседка специально приходила позаботиться о ней. Приглядевшись, она увидела, что у соседки был ещё и прихрамывающий дядюшка. Несмотря на ограниченную подвижность, духом он был бодр. «Как же бедны эти горные жители», — невольно подумала Чжао Янань.
Вскоре наступил вечер. Чжао Янань бесцельно бродила здесь, никто её не контролировал. Все её мысли были только о себе, она постоянно размышляла, как бы раздобыть телефон, чтобы сообщить родным, как вернуться домой, как добраться до знакомых мест. Она ясно помнила, что перед поездкой говорила маме, что записалась в туристическую группу, и ей ещё нужно было вернуться на работу в офис. Без телефона никак нельзя. К тому же, сейчас все её деньги и кошелёк были в телефоне, а багаж пропал. Первоочередной задачей было найти способ раздобыть немного денег, чтобы отправиться в городок и попросить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить родным, что она в порядке. Но место было слишком глухим, кто знает, есть ли здесь у кого-нибудь телефон.
С наступлением темноты обитатели дома стали возвращаться. Чжао Янань стояла во дворе, молча наблюдая за их одеждой, внешним видом и манерой говорить. Один молодой парень, увидев, что она очнулась, подбежал к ней, подпрыгивая, обнял её, и на его лице сияла нескрываемая радость. Он, словно делая подарок, показал ей двух пушистых кроликов. Чжао Янань была одновременно удивлена и обрадована, но в то же время недоумевала, почему этот человек так близок с ней. Следом вернулся и пожилой старик. Его одежда была столь же проста, с многочисленными заплатками, и хоть и выцвела от стирок, но была чистой и опрятной.
Увидев возвращение старика, тётушка поспешила навстречу и сказала: «Хуаньнань сегодня была послушной, не шалила, оставалась дома. Вы вернулись, я пойду приготовлю ужин». Старик слегка кивнул, поблагодарив тётушку.
Заметив это, Чжао Янань поспешила подойти и вежливо обратилась к старику: «Спасибо, что спасли меня. У вас есть телефон? Я хочу позвонить родным, сообщить, что со мной всё в порядке». Услышав это, старик удивлённо нахмурился и пробормотал: «Эта глупышка всё такая же глупая, иди играй сама». Чжао Янань была сбита с толку этим необъяснимым отношением и совершенно не понимала, что имел в виду старик.
В этот момент снова подбежал мальчишка, который показывал ей кроликов, дёрнул её за рукав и взволнованно предложил посмотреть на кроликов. Чжао Янань была полна сомнений, когда из соседнего дома прибежал ещё один молодой парень, лет восемнадцати-девятнадцати, и крикнул ей: «Глупышка, глупышка, ты очнулась! Ты должна хорошо кормить кроликов и больше не бегай играть к реке, глупышка!»
Чжао Янань почувствовала приступ гнева. Ведь она была белым воротничком, а её назвали глупышкой. В ярости она подняла камень и бросила его в парня. Увидев летящий камень, парень не испугался, а лишь рассмеялся: «Ой-ой, глупышка разозлилась!» Гнев Чжао Янань нарастал. Она хотела было встать и разразиться браной руганью, но, как только встала, почувствовала головокружение и чуть не упала. Парень, смеясь, убежал. Как только он собрался уйти, его мать схватила его за ухо и отчитала: «Кто тебе позволил называть её глупышкой? Говорила же, её зовут Хуаньнань! Она тебе сестра, как-никак. Ещё раз назовёшь её глупышкой, я тебе ноги переломаю!»
Чжао Янань наблюдала за этой сценой и недоумевала. Только что она думала, что у стариков нет телефонов, но у молодых-то наверняка должны быть. Почему же она забыла спросить этого парня, есть ли у него телефон. К тому же, этот парень, казалось, не мог говорить, она так и не услышала, чтобы он хоть слово произнёс. Она не могла не спросить молодого парня снова: «У тебя есть телефон? Ты умеешь говорить?» Парень лишь улыбнулся и покачал головой, что ещё больше сбило Чжао Янань с толку.
Вскоре старик, потрудившись на кухне, вынес большой стол и поставил его у двери. На столе стояла миска каши и несколько тарелок жареных диких овощей. Он позвал: «Хуаньнань, иди ужинать!» Чжао Янань, услышав имя «Хуаньнань», удивилась, но потом услышала, как старик позвал «Янди», и стала ещё более озадачена. В это время молчаливый парень (Янди) взял её за руку и пригласил к столу. Чжао Янань совершенно перестала понимать, что происходит, и лишь с полными сомнений шагами подошла к обеденному столу.
Подойдя к столу, Чжао Янань посмотрела на еду и тут же потеряла аппетит. В современном мире она ежедневно питалась сбалансированно, сочетая мясо и овощи. Кто бы мог подумать, что здесь, за последние два-три дня, ей приходилось есть только лепёшки и дикие овощи. Но, будучи на чужой шее, она не могла привередничать и лишь кое-как проглотила несколько ложек.
В этот момент подошёл крепкий парень лет двадцати с небольшим из соседнего дома, держа в руке блюдце с закуской, и поставил его на их стол. Старик взглянул на парня и напутствовал: «Дафу, тебе тоже нужно побольше пить имбирного отвара в эти дни, ни в коем случае не простудись». Парень по имени Дафу глуповато улыбнулся в ответ: «Учитель, всё в порядке, я крепкий! Хуаньнань уже в порядке?» Старик кивнул и сказал: «Ещё благодаря тебе, что вытащил её из реки, Хуаньнань, похоже, выздоровела, только вот, как и раньше, никого не узнаёт».
Чжао Янань, слушая их разговор, была полна сомнений, ей казалось, что говорят о ней. Она не выдержала и спросила: «Я, я думаю, вы ошиблись, я — Чжао Янань». Однако старик лишь улыбнулся и кивнул, совершенно не обращая на неё внимания, и продолжил разговор с «Дафу», будто Чжао Янань не существовало. Это заставило Чжао Янань почувствовать страх, она всё больше убеждалась, что здесь всё было странно.
После ужина Чжао Янань обошла окрестности, пытаясь найти способ уйти. Она обнаружила, что позади — горы, а пройдя немного вперёд — большая река. Чтобы переправиться через реку, нужен был бы корабль. Что ещё её удивило: здесь не было видно ни одной вышки мобильной связи, а ночью всё погружалось во тьму, не было даже уличных фонарей. «Как здесь может быть так бедно?» — пробормотала она про себя, чувствуя тревогу по поводу своего положения и надеясь, что головная боль скорее пройдёт, чтобы она смогла покинуть это странное место.
http://tl.rulate.ru/book/187898/18429951
Готово: