Готовый перевод One Piece: Grandfather`s watch heals wounds, but steals the past — however, the admiral`s lava is copied perfectly / One Piece: Часы деда лечат раны, но крадут прошлое — впрочем, лава адмирала копируется отлично: Глава 13. Борьба Пиратов Соломенной Шляпы с собственным меметическим пробуждением

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Куда ни глянь — повсюду простиралась бескрайняя галактика, и посреди звёздной пустоты Гоинг Мерри замер, севший на мель в океане пустоты. А на борту каждый из Пиратов Соломенной Шляпы тонул в собственной пучине безумия…

【Луффи: Квантовое обжорство】

Сплав кладовой двери продавила вмятина, в точности повторяющая человеческий силуэт: резиновый желудок Луффи пожирал саму плоть корабля. Зрачки его распались на шесть зубчатых шестерён, а по краям соломенной шляпы прорезались острые клыки.

— Гир Четвёртый: Принудительное Связывание! — прохрипел он сквозь стиснутые зубы.

— Выкиньте… меня… отсюда… пока я не сожрал всё!

【Зоро: Арена Вечности】

Из тренировочного зала с гравитацией доносился высокочастотный лязг стали: при шестикратной тысяче g Зоро рубился с девятью зеркальными отражениями самого себя. С каждым уничтоженным двойником клинок прорезал всё более точные мерные разломы, а на цубе Вадо Ичимондзи распахнулся налитый кровью сложный глаз.

— Мало… — выдохнул он, облизнув потрескавшиеся губы. — Слишком мало…

— Стиль трёх мечей: Отречение!

【Нами: Метеозависимая】

Штурманская превратилась в око урагана. Климатическим Жезлом Нами переплавляла объявления о розыске Барок Воркс в тонкую золотую фольгу. Рыжие волосы развевались ионизированным облаком, а на кончиках пальцев плясали молнии, выжигавшие в переборках координаты Пустого Столетия.

— Ещё один гамма-всплеск… — шептала она, не отрывая взгляда от приборов.

В последний миг просветления Нами вонзила в собственную ключицу наручник из Морского камня — удерживая остатки человечности через адскую боль.

【Санджи: Тиран эстетики】

Кухня обернулась кровавой галереей. Санджи высекал из пойманных механических морских чудищ изломанные шедевры. Правый глаз его превратился в измеритель золотого сечения, а удары ног оставляли в воздухе спиральные траектории, тающие медленно, словно дым.

— Несовершенно… всё несовершенно…

Брук попытался заморозить кухню могильным холодом Йоми, но с ужасом обнаружил, что и в абсолютном нуле Санджи продолжает выпиливать ледяные розы.

【Чоппер: Генный алхимик】

В медблоке бурлили культуральные баки, источая тревожную флуоресценцию. За семьдесят два часа Чоппер реконструировал четыре сотни инопланетных геномов. Рога его расщепились в джунгли пробирок, копыта обернулись молекулярными иглами, а голос осип от бесконечного озвучивания генетических кодов.

— Ещё чуть-чуть… ещё немного…

— Остановите… меня…

【Робин: Жажда всеведения】

Стены библиотеки покрылись кровавыми уравнениями, и клоны Робин один за другим самовоспламенялись, не выдерживая чтения многомерной памяти. Её сложные глаза прозревали на семьдесят два часа вперёд: Фрэнки подрывает себя ядром двигателя, струны Брука удушают Нами.

— Нельзя говорить… невыразимо… — шептала она пересохшими губами.

【Фрэнки: Зависимость от механического возвышения】

Из дока неслись жуткие звуки распиливаемой плоти: Фрэнки вплавлял самого себя в двигатель Гоинг Мерри. Механические руки его обросли биологической нервной сетью, позвоночник сменился осью варп-двигателя, а голос охрип от слияния с инопланетным металлом.

— Недостаточно SUPER… — прорычал он сквозь скрежет шестерён.

— Приварите… меня к реактору…

【Усопп: Материализация лжи】

Пол оружейной мастерской был усыпан овеществлёнными ложными творениями: рыдающими снарядами, рогатками с человеческими лицами, арбалетными болтами, что сами строчили хорроры. Усопп съёжился в углу, прижав к горлу кинжал из Морского камня.

Голосовые связки его, надорванные от чрезмерного использования меметического импульса,

кровоточили — каждый вздох порождал случайные искажения реальности. Когда пришёл сигнал бедствия от Чоппера, Усопп напряг волю и сплёл последнюю ложь.

【Брук: Кара вечного одиночества】

Пол музыкальной комнаты был устлан осколками костей от неудавшихся самоубийств — Брук перепробовал девятьсот способов оборвать собственную вечность. Его скрипка обросла нервными струнами: каждая нота заставляла слушателей разлагать самих себя изнутри.

— Жить… слишком больно…

【Финальный удар колокола】

В ночь полнолуния биологическое сознание Гоинг Мерри пробудилось, и из носовой фигуры заструилась квантовая кровь Иэна Стеллара. Всех мутировавших членов экипажа неведомая сила силой созвала на палубу — части их тел сами собой собирались в Звёздные Врата.

— Степень меметического слияния — девяносто восемь процентов, — корпус корабля отрастил бронзовые голосовые связки, и низкий гул прокатился по доскам. — Запуск Протокола Посева неминуем.

Луффи зубами-чёрными дырами разорвал пространственную трещину, обломок клинка Зоро рухнул в ядро корпуса, Нами подорвала бережно хранимый чип солнечной вспышки. В сиянии общего саморазрушения Чоппер впрыснул в реактор последнюю дозу антител.

Взрыв разнёс Гоинг Мерри на бронзовые лепестки, плоть и кровь команды распустились в вакууме мерцающей туманностью. Когда сияние угасло, обломок с клочком соломенной шляпы начал тихо пульсировать новой жизнью.

http://tl.rulate.ru/book/180756/16935950

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода