Честно говоря несмотря на в целом адекватного гг произведение просто убивает своими диалогами и построением фраз, причем это не вина переводчика. Сложно читать это, если перевод гуглом с японского как правило более высокого качества.
Итог, знатная идея полностью убитая исполнением автора.
Считаю ваши притензии к автору абсолютно не применимыми, ибо сами оригинал прочесть можете? У русского и японского языков правила построения предложений далеки друг от друга, не говоря уже о совсем другой манере говорить.
А приводить машинный перевод, как эталон - вовсе идиотизм. При том, что Кент и сам заливает его, но только переведённый более устарелым ПО.
Этот "человек" просто наштампует глав и ждёт пока какой-нибудь не знающий купит глав с запасом, рассчитывая, что качество будет на прежнем уровне, а тут - бам! И в кал качество скатывается.