× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Tripod Over the Gobi / Треножник над Гоби: Глава 13. Осада волков-демонов

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ян Сючжэ с нескрываемым удовольствием наблюдал за тем, как нежные ростки вновь посаженного духовного злака пробиваются сквозь каменистую почву. Кряхтя от натуги, он поднял две тяжелые бадьи, до краев наполненные живительной влагой из духовного источника, и широким жестом выплеснул их на пашню. В Первом ущелье уже вовсю кипела работа на двух недавно освоенных му земли, однако без регулярного орошения сакральная энергия стремительно выветривалась. Лиши эти участки должного ухода, и благодатная почва в мгновение ока превратилась бы в бесплодный суглинок.

С момента возвращения братьев в Первое ущелье пролетело больше месяца. За последние полгода эти дикие места преобразились: у самого разлома вытянулись ровные ряды добротных кирпично-деревянных домов, возведенных для солдат клана. Во дворах, заставленных плугами и боронами, копошились куры, а воздух был наполнен звуками и запахами обжитого крестьянского поселения.

Небо окончательно налилось свинцовой тяжестью. Ян Сючжэ подошел к окну и вгляделся в непроглядную ночную хмарь, окутавшую Гоби.

— У меня в глазах рябит? — пробормотал он, щурясь. — Откуда в степи столько светящихся искр?

— Беда! Это песчаные волки!

При виде сотен мерцающих изумрудных огней, плотным кольцом сжимающихся вокруг ущелья, сердце Сючжэ пропустил удар, а по спине пробежал неприятный холодок.

---

— Дядя Фу, скажите честно, хватит ли у вас сил свалить вожака?

Ян Сююань стоял плечом к плечу со старым слугой. Позади них замерли полтора десятка воинов клана; сжимая в руках оружие, они с тревогой взирали на море призрачно-зеленых волчьих зрачков. Предводитель стаи, размерами превосходящий взрослого вьючного верблюда, неспешно расхаживал перед строем. Его густая землисто-желтая шерсть стояла дыбом, выдавая в нем матерого хищника, типичного демонического зверя Лянчжоу. Зверь безошибочно определил в Сююане вожака людей: он не сводил с юноши пристального взгляда, а его пасть то и дело кривилась в подобии издевательской человеческой усмешки.

— Пятый брат, гляди, эти твари! Кажется, сюда явилось всё восточное логово. Судя по количеству огней, их никак не меньше сотни. А этот вожак… Видишь, как отливает его шкура? Он явно уже не раз впитывал лунное сияние и пробудил разум. Как минимум поздняя стадия Конденсации Ци!

Ян Сючжэ лихорадочно всматривался во тьму, пытаясь уловить малейшее движение в рядах врага.

— Находясь под защитой формации, старому рабу сложно судить о его истинном могуществе: поздняя это стадия или уже великое совершенство. Но нам стоит готовиться к худшему. Если он достиг пика, придется выжимать всё из формации Защиты Земли и активировать Печать Сотрясения Земли, чтобы просто прогнать его, — ответил дядя Фу, прищурив глаза и оценивая мощь зверя за барьером.

— Взгляд этого волка слишком осмысленный, разум его остер. Они взяли нас в кольцо, но медлят с атакой — верно, ждут, когда луна взойдет в зенит. В полную силу их энергия расцветает именно в полночь.

На душе у Ян Сююаня стало тяжко. Оставив в стороне вожака, чья сила граничила с пределом Конденсации Ци, перед ними стояла целая армия из сотни голодных пастей. Большинство хищников находились на уровне Сгущения Жил, однако несколько крупных особей уже достигли Восьмого ранга, что соответствовало уровню Конденсации Ци у людей. В самом же ущелье сейчас было лишь трое культиваторов подобного ранга.

Едва стая показалась на горизонте, Сююань отправил духовную птицу Сяо Юй в поместье за подмогой, но путь в оба конца займет не меньше часа. Им предстояло выстоять этот час, и единственным щитом была магическая преграда.

— Молодой господин, по моим прикидкам, купол продержится от силы полчаса. Если барьер рухнет, я приму удар вожака на себя. Остальные — немедленно в Формацию Скалы! Ваша задача — во что бы то ни стало защитить молодых господ.

— Дядя Фу, не спешите хоронить нас. Волки — существа осторожные, а этот зверь и вовсе хитер. Он окружил нас лишь потому, что почуял нашу мнимую слабость. Сейчас я возьму управление формацией на себя и покажу этим облезлым псам, чего стоит кровь Ян.

---

Тоскливый волчий вой эхом разнесся над пустошами Гоби, вгрызаясь в уши, словно тупой нож в сырую плоть. В воздухе Первого ущелья повисла густая, звенящая тишина. За барьером вожак демонстративно облизнул когтистую лапу, не отрывая желтых глаз от мерцающего купола. Его взгляд был прикован к юному лидеру людей.

«Этот двуногий щенок… пахнет так сладко и нежно».

Обнаружив это место несколько месяцев назад, вожак приказал своим подчиненным вести скрытую слежку. Он знал, что здесь живут лишь трое сильных «господ».

Изголодавшийся по свежей плоти, он привел весь свой клан на великий пир.

С тех пор как в его желудке переварился странный светящийся плод, мысли зверя стали ясными. Он усвоил урок: в схватке с двуногими нельзя бросаться очертя голову. Он помнил тех, кто повелевал огнем, и знал, что раненый зверь опасен, а загнанный человек — вдвойне. Лучше медленно подтачивать их щит, истощать изнурительными наскоками, а затем сожрать главное блюдо без лишнего риска.

Луна достигла высшей точки. Тонкие нити серебристого сияния потекли с небес, впитываясь в мех вожака. Он издал утробный стон наслаждения, запрокинул голову и выдал протяжный, леденящий кровь клич:

— Аууу——!

Этот звук прорезал ночную тьму, став сигналом к началу резни. Сотни глоток подхватили зов, и песчаные волки серой лавиной хлынули из тени, бросаясь на барьер Защиты Земли. Когти скрежетали по магической преграде, выбивая искры и пуская по желтому куполу круги дрожащей ряби. Обычным зверям не под силу было пробить такую защиту и за всю ночь, но внезапно в барьер ударили вихри из острого песка и щебня — в дело вступили волки Восьмого ранга.

В отличие от людей, нуждающихся в артефактах, демонические звери черпают магию из собственной крови. Достигнув стадии Конденсации Ци, они пробуждают врожденные таланты. «Летящий песок и бегущие камни» — их природный дар, способный сокрушать камни не хуже заклинаний высшего порядка.

— Твари! — выкрикнул Ян Сююань, наблюдая, как магические атаки зверей сотрясают купол. — Старика я пока не достану, но вы — ответите за всё!

Формация Защиты Земли была создана не только для того, чтобы терпеть удары. Сююань извлек формационный диск, его пальцы замелькали в сложнейших пассах, а губы зашептали слова древнего заклятия. Из самого сердца ущелья в небо взмыла иссиня-черная печать размером всего в три цуня. Она неслась с такой невероятной скоростью, что глаз фиксировал лишь смазанную тень, и прямо в полете она начала стремительно расширяться, превращаясь в массивный мельничный жернов.

Наметив целью ближайшего волка Конденсации Ци, Ян Сююань вложил в удар всю свою решимость. Печать Сотрясения Земли, несущая в себе тяжесть самих гор, рухнула вниз. Волк в ужасе попытался отпрыгнуть, но земля под его лапами внезапно превратилась в вязкую трясину. Он замер, не в силах пошевелиться, и лишь беспомощно наблюдал, как на него с грохотом обрушивается черная скала. Когда печать, повинуясь воле хозяина, вновь поднялась в воздух, на песке осталось лишь бесформенное кровавое месиво.

Первый удар оказался сокрушительным. Печать, уменьшившись в размерах, послушно вернулась в ладонь Ян Сююаня, продолжая медленно вращаться. Убитый зверь был силен — как минимум средняя стадия Конденсации Ци, и потеря такого бойца стала для стаи серьезным ударом. В условиях численного превосходства врага любая слабость была равносильна смерти, и Сююань это понимал. Он чувствовал на себе взгляд вожака — разумный, оценивающий и всё еще жаждущий человечины.

Этот выпад остудил пыл нападавших: на их глазах в пыль стерли одного из сильнейших генералов стаи. В желтых глазах предводителя промелькнуло нечто пугающе человеческое — осознание опасности. Он понял: если бы эта печать рухнула на него, исход был бы тем же. Почти незаметно для окружающих, вожак отступил на два шага назад, в спасительную тень.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/179723/16629964

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода