× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Hyena Werks (DanmachixDnD SI) / Данмачи: Мастерская Гиены: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты там сидишь, — тот же стражник процедил сквозь стиснутые зубы, — уже час.

— Вечность! — Я вскинул руки кверху, завывая, точно проповедник, несущий огненное Евангелие. — Эоны и эпохи проходят, пока я чахну в этих проклятых стенах! Я был осуждён силами, непостижимыми разуму, вынужден смотреть, как бесконечность стремительно несётся всё дальше и дальше—

— Что нужно, чтобы ты заткнулся? — перебил стражник, прежде чем я успел как следует разойтись.

В одно мгновение я сбросил свой театральный кружок и ровным голосом бросил:

— Еда.

Стражник натурально закрыл лицо ладонью и застонал, прежде чем полностью повернуться ко мне.

— Я уже сказал тебе: я не могу дать тебе ничего, пока Ганеша не вернётся. Тебе просто придётся потерпеть.

Я снова просунул голову между прутьями, пока не оказался лицом к лицу с человеком в маске.

— Не думаю, что ты понимаешь, друг. Я сейчас так голоден — что у меня уже в глазах двоится.

На его фырканье я подался вперёд, пока не упёрся в решётку.

— Посмотри на меня, Стив. Я тут умираю с голоду — иссыхаю, и скоро от меня останется только сморщенная кучка меха и костей. Честно, я уже начинаю думать, что мог бы съесть кожу с твоих сапог и попросить добавки. Чёрт, я бы сказал, что сапожная кожа прямо сейчас звучит как ужин на пять звёзд.

— Меня зовут не Стив—

— Ты не говоришь мне своего имени, значит, теперь ты Стив. Так вот, Стив, ты принесёшь мне что-нибудь поесть? Или мне придётся прибегнуть к… — я опустил голос на октаву, превращая его в хриплый шёпот, — …отчаянным мерам.

Новоокрещённый Стив нахмурился и отступил от камеры на шаг, сжимая алебарду ещё крепче.

— И что ты подразумеваешь под отчаянными мерами, зверь?

Я застонал и позволил себе сползти вниз по прутьям, пока не растёкся на полу жалкой лужицей, одарив Стива самыми большими и несчастными щенячьими глазами, какие когда-либо строил — или когда-либо ещё построит — гнолл.

— Буду плакать и умолять, пока ты не сдашься. И я заранее вас всех предупреждаю: когда я плачу, зрелище это по-настоящему уродливое—

Я продолжал, пока Стив посылал убийственный взгляд одному из других стражников, фыркнувшему на мою угрозу.

— Пузыри из соплей, захлёбывающиеся рыдания, судорожные вдохи — полный комплект. Это правда, правда очень тяжело слушать.

Стив лишь закатил глаза за своей маской и снова отвернулся, продолжая свою невероятно занятую работу — пялиться в каменную стену и выглядеть злым. Со своей стороны, я не смог удержать ещё один болезненный скулёж, сорвавшийся с губ, пока желудок продолжал ощущаться так, будто ест меня изнутри.

Я ещё не совсем дошёл до той точки, где был готов окончательно выбросить своё достоинство в окно и исполнить угрозу, но этот час стремительно приближался. Правда, несчастье любит компанию, так что, если уж мне быть несчастным, можете быть чертовски уверены — Стиви-бой будет прямо рядом со мной.

Под хоровые стоны стражников я закрыл глаза и начал выводить новую песню, не поднимаясь с пола.

~Ах, Марти Роббинс, ты великолепный ублюдок.

Мои уши навострились при звуке нескольких пар шагов, доносившихся дальше по коридору, но я продолжал петь так, будто не слышал приближающуюся группу. Они даже позволили мне закончить номер, прежде чем кто-то заговорил.

— Ты не лу-гару.

Я фыркнул носом, прежде чем лениво приоткрыть глаза.

— Почему вы всё время называете меня оборот— Что во имя Девяти Преисподних на вас надето?!

В комнату вошла толпа, но прямо передо мной остановились только пятеро. И из этих пятерых лишь двое были одеты хоть сколько-нибудь похоже на настоящих человеческих существ.

Первой была женщина с яркими алыми волосами, в шокирующе тесных кожаных штанах и рубашке с воротником, вырез которой был низким — очень низким. Ещё на ней красовалась абсурдно огромная повязка на глазу, закрывавшая большую часть правой стороны лица. Второй была другая женщина — в изящном коктейльном платье, с необъяснимо снежно-белыми волосами, хотя на вид ей нельзя было дать и дня больше двадцати пяти.

И вот эти двое были нормальными.

В самом центре группы стоял абсолютно рельефный парень, одетый лишь в полунаплетённую тогу, с золотыми украшениями, способными затмить самого Мистера Ти, и — на всех чудо — маской-домино в форме слона. Надо отдать должное этому человеку, он умудрился так носить эту тогу, что она действительно ему шла.

Я не склонен к такому… но настоящий греческий бог, без сомнений.

Рядом с ним стоял довольно обычный старик, выделявшийся лишь ослепительно белой и золотой робой. В тени группы, словно злой двойник старика, маячила фигура в чёрной капюшонной мантии, покрывавшей её с головы до пят.

Но самым вопиющим элементом всего ансамбля была невысокая девушка с рыжими волосами; на ней были лишь короткие шортики, бра и какой-то нелепый капюшон-пончо, похожий на то, как будто кто-то содрал верхнюю половину с худи и накинул её на плечи.

Кто, чёрт возьми, позволил ей выйти из дома в таком виде?

Вся комната наблюдала, как эта коротышка, одетая меньше, чем голодающая барышня лёгкого поведения, наклонилась и смеялась до слёз, глядя на выражение моего лица.

Женщина в платье приложила перчатку к губам и издала тихий аристократический смешок, глядя на моего воющего соседа холодными, апатичными глазами.

— Видишь, Локи? Даже монстры считают твоё чувство моды… несоответствующим.

Идентичные хмурые выражения появились на лицах теперь уже называемого Локи и моего. Она открыла рот, чтобы ответить, но я опередил её грудным рыком, который, казалось, потряс саму землю.

— Не называй меня так.

Оглушительная тишина последовала за моей рычащей командой, разносясь эхом по комнате.

Хвастовство, развлечение, клиническая отстранённость, апатичная безразличность и простое любопытство… Все эмоции на лицах этих незнакомцев слились во что-то иное, первобытное, когда я медленно встал. Только когда моё полное тело заполнило камеру от пола до потолка, и мои уши прижались к потолку, они поняли —

Я вовсе не был тем лу-гару, которого они думали знать.

Я уставился на женщину, что заговорила первой, глядя прямо в её фиолетовые глаза, в которых отражался лишь крошечный отблеск страха.

— Я не монстр.

Словно шепот, но именно поэтому слова имели такой вес.

Первым из молчания пришёл в себя греческий бог.

http://tl.rulate.ru/book/179304/20186313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода