Глава 6. Лагерь в карьере
В густой тени деревьев высокий мужчина предавался плотским утехам с женщиной. Это случалось уже не в первый раз. Да, она была женой его лучшего друга, но он искренне верил, что тот давно мертв. В его сознании плотно укоренилась мысль, что теперь это его долг — заботиться об оставшейся без защиты вдове и её ребенке. Их страстные стоны и шелест сминаемой листвы внезапно разорвал пронзительный, режущий слух вой автомобильной сирены.
Гленн с безумным, полным адреналина восторгом гнал по ухабам спортивную машину, чья сигнализация не затыкалась ни на секунду, оглашая окрестности своим воплем вплоть до самого лагеря.
Как только колеса взрыли пыль на стоянке, к спорткару разъяренным медведем подлетел тот самый высокий мужчина.
— Гленн, мать твою, выруби эту чертову сирену! — прорычал он, с силой рванув на себя капот и выдирая с корнем провода аккумулятора. Выдавив из машины последний жалобный писк, он процедил:
— Ты хочешь созвать сюда всех ходячих мертвецов в округе?!
— Прости, Шейн, — виновато пожал плечами парень. — Зато я раздобыл нам тачку. С ней выбираться на вылазки будет куда проще.
— Парень дело говорит, Шейн, — поднялся со своего места седовласый старик. — К тому же, мы в горах, здесь открытое пространство. Звук давно рассеялся по ущельям, ходячие мертвецы ни за что не смогут определить наше точное местоположение.
— Где остальные? — тяжело вздохнул Шейн, потирая переносицу.
— Они едут следом. — Гленн махнул рукой в сторону извилистой дороги. — Будут с минуты на минуту.
Вскоре обитатели лагеря в карьере сгрудились у въезда, заслышав натужный рев двигателя. Из-за деревьев вынырнул потрепанный фургон. Стоило тормозам скрипнуть, как Моралес обернулся к людям в кузове:
— Вот мы и дома, спускайтесь живее.
Металлические двери распахнулись со скрежетом, и первой наружу выскочила Андреа. Её взгляд лихорадочно метался по толпе, пока не наткнулся на знакомую фигурку.
— Эми! Я вернулась! — Андреа бросилась к сестре, крепко сжимая её в объятиях.
— Я так за тебя боялась... — всхлипнула та, зарываясь лицом в её плечо.
Моралес тем временем хлопнул по плечу мрачно насупившегося Рика:
— Вылазь давай, мистер Вертолет. Наслаждайся жизнью в теплой компании, пока можешь. — Бросив это, он спрыгнул на землю, спеша в объятия своей жены и детей.
— Шейн, что случилось? — подбежал к полицейскому маленький мальчик, с тревогой вглядываясь в суету.
— Ничего страшного, — Шейн присел на корточки, ласково взъерошив волосы парня. — Просто наши благополучно вернулись из города. Беги к маме, Карл.
Из-за палаток, торопливо поправляя измятую одежду, вышла Лори — та самая женщина, что еще недавно делила с Шейном лесную подстилку. Шейн клялся ей, что её муж, Рик, погиб. Оставшись без защиты в этом рухнувшем мире, Лори не нашла иного выхода, кроме как отдаться мужчине, который давно питал к ней чувства, найдя в его объятиях опору.
— Карл, иди сюда! — позвала она, опускаясь на колени и прижимая сына к себе.
— Иду, мам! — звонко отозвался Карл.
В этот самый момент дверь со стороны водительского сиденья фургона со скрипом отворилась, и на землю тяжело ступил мужчина.
— Если бы не он, мы бы оттуда не выбрались, — громко объявил Гленн. Эта короткая фраза мгновенно расположила к незнакомцу всех выживших в лагере.
Незнакомцем был Рик. Когда свет солнца упал на его изможденное лицо, Шейн, Лори и Карл застыли, словно пораженные молнией.
— Папа! Папа! — первым отмер Карл.
Услышав этот до боли родной голос, Рик почувствовал, как глаза мгновенно заволокло пеленой слез. Он сорвался с места, бросившись навстречу сыну, и рухнул на колени, сгребая его в охапку:
— Карл... Вы живы...
Лори, не веря своим глазам, на ватных ногах подошла к ним и без сил опустилась рядом. Они сплелись в единый клубок, крепко обнимаясь и безутешно рыдая. Вокруг них стояла звенящая тишина — выжившие с искренней радостью наблюдали за этим чудом воссоединения. Все, кроме Шейна.
Шейн сверлил взглядом своего воскресшего друга. В тот роковой день в больнице он собственным ухом прижимался к груди Рика, вслушиваясь в мертвую тишину. Сердце не билось. Он был в этом уверен, и именно поэтому сказал Лори, что Рик мертв. А теперь Рик дышал. В душе Шейна бушевал ураган: он был искренне счастлив, что его брат по оружию избежал смерти, но нутро скручивало от болезненного осознания того, что Лори больше ему не принадлежит.
Оторвавшись от семьи, Рик поднял заплаканные глаза и встретился взглядом с Шейном. Он протянул руку, приглашая его присоединиться. Шейн кивнул, шагнул вперед и заключил Рика в крепкие мужские объятия.
---
В это же время, далеко от лагеря, Артур и Мерл сидели на пожухлой траве, наблюдая, как Джон меланхолично щиплет зелень. Мерл порылся в сумке, выудил оттуда банку консервов и начал жадно чавкать.
— Эта кляча вообще когда-нибудь нажрется? — проворчал он с набитым ртом. — Так и подмывает вспороть ей брюхо и посмотреть, какого хрена туда столько влезает.
— Прошло всего две минуты, — холодно покосился на него Артур. — Поучись терпению.
— Да я хочу поскорее свалить в этот сраный лагерь, а потом засунуть свою бейсбольную биту прямо в задницу тому ниггеру и легавому!
Артур лишь криво усмехнулся. Язык у этого ублюдка был еще грязнее и ядовитее, чем у Мики.
Хруст сухих веток прервал их перепалку. Из густой тени леса выбрело несколько ходячих мертвецов. Взбешенный тем, что ему не дали спокойно пожрать, Мерл с рычанием схватил свою бейсбольную биту и бросился вымещать злобу на трупах.
Он в одиночку размозжил черепа всем тварям. Под конец он и вправду попытался засунуть окровавленную биту в задницу одному из мертвецов, после чего с невозмутимым видом вернулся на место, швырнул перемазанную дерьмом деревяшку прямо между собой и Артуром, и как ни в чем не бывало продолжил уплетать консервы.
Брезгливо сморщившись, Артур отшвырнул биту подальше на половину Мерла.
— Не вышло, — оскалился Мерл. — Не пролезает эта хреновина.
— Рад это слышать, — ледяным тоном бросил Артур. — Потому что, если бы ты попытался проделать это еще раз, я бы затолкал эту биту тебе в глотку.
Как только Джон наконец наелся, они снова тронулись в путь.
---
Тем временем в лагере Рик и Шейн сидели у костра. Рик узнал, как Шейн, спасая его, лежащего без сознания, забаррикадировал дверь палаты больничной койкой, чтобы сдержать ходячих мертвецов. Как рискуя жизнью выводил Лори и Карла из кишащих зараженными городских кварталов. Рик смотрел на своего друга с глубочайшей признательностью. Шейн не просто попытался спасти его самого — он спас его жену и сына. Чувство неоплатного долга тяжелым камнем легло на сердце Рика.
Внезапный истошный крик Карла разорвал спокойную беседу. Рик и Шейн подорвались с мест, на ходу выхватывая оружие и несясь на голос:
— Там ходячий!
Подоспевшая Лори сгребла сына в охапку. Проследив за направлением детского пальца, мужчины увидели омерзительную картину: ходячий мертвец жадно рвал зубами плоть мертвого оленя, из бока которого торчали три оперенные стрелы.
Выжившие навалились всем скопом, повалив тварь на землю, кто-то в суматохе даже отрубил мертвецу голову. Стоя над изуродованной тушей оленя, люди с сожалением качали головами.
Из лесной чащи тяжелым шагом вышел мускулистый мужчина с короткой стрижкой, злобно матерясь себе под нос:
— Сучий потрох, ебаный ублюдок! Я полдня убил, чтобы завалить этого оленя и притащить мясо в лагерь, а теперь это досталось куску гнилого дерьма!
В слепой ярости он принялся пинать обезглавленное тело. Внезапно отрубленная голова клацнула челюстями и издала гортанный хрип.
— Вы что, совсем тупые? — рыкнул арбалетчик, с отвращением глядя на толпу. — Этим тварям нужно пробивать мозги!
Он вскинул арбалет и коротким выстрелом пригвоздил голову к земле, заодно выдернув свои стрелы из испорченной туши оленя.
— А что если мы вырежем тот кусок, где эта тварь кусала, а остальное пустим на мясо? А? — он прикинул что-то в уме, водя руками над животным.
— Забудь об этом, Дэрил, — с тревогой посмотрел на него старик. — Это бесполезно. Оленя уже нельзя есть.
— Да что ты вообще понимаешь, старый хрыч?! — взорвался Дэрил. — Ты хоть представляешь, сколько времени я на него убил? Шел бы ты лучше напялил свою мудацкую панамку и сидел рыбачил! — Он раздраженно хлопнул по рюкзаку. — У меня тут с десяток белок. Перебьемся пока ими.
С этими словами он зашагал в сторону лагеря:
— Мерл! Какого хера ты спрятался?! Вылезай, поможешь мне освежевать белок!
Шейн и Рик шагнули ему наперерез.
— Погоди минуту, Дэрил, — начал Шейн. — С Мерлом... возникла небольшая проблема.
Дэрил замер как вкопанный:
— Он мертв?
— Твой брат... он слетел с катушек на крыше, — с ноткой вины произнес Рик. — Начал творить полное дерьмо. Мне пришлось приковать его там наручниками.
— Хочешь сказать, ты приковал моего брата на крыше, бросил его там подыхать и съебался?! — Дэрил опустил голову, словно раздавленный горем, но уже в следующее мгновение со звериным воплем швырнул мертвых белок прямо в лицо Рику и бросился на него с кулаками.
Шейн мгновенно отреагировал. Вдвоем им удалось повалить взбешенного охотника на землю и скрутить.
— Успокойся, Дэрил! — тяжело дыша, крикнул Рик. — Там остался еще один человек! Его зовут Артур, ключи от наручников у него, и он чертовски суровый мужик! Он точно приведет твоего брата!
— Да неужели?! — забился Дэрил, брызжа слюной. — И где же они шляются столько времени?! Как ты можешь быть уверен, сукин ты сын?!
Слова Дэрила заставили Рика нахмуриться. «Я видел, как стреляет Артур, — пронеслось у него в голове. — Такие люди не становятся кормом для безмозглых ходячих. Но почему они до сих пор не вернулись? Неужели и правда что-то случилось?»
— Мы отправимся за ними, Дэрил, хорошо? — Рик посмотрел ему в глаза. — Мы пойдем вместе.
http://tl.rulate.ru/book/179027/16499501
Готово: