× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод I just wanted to be a country doctor, why the hell are you trusting me with the whole country? / Я просто хотел быть сельским врачом, какого черта вы доверяете мне управление целой страной?: Глава 7. «Кто здесь шарлатан?»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Услышав слова Вэй Дабао, присутствующие лишь разгневанно нахмурились. Это что, шутка такая? Понимает ли он, кто перед ним лежит? Временный врач из деревенского медпункта? И кто ответит, если лечение пойдет не так?

Но мэр решил поддержать кандидатуру:

— А ведь и вправду, может помочь. У Лин Ю отличная репутация, к нему даже из других городов люди едут.

Начальники переглянулись. Раз уж и мэр рекомендует этого временного врача, возникла мысль: а вдруг стоит попробовать? Но кто возьмет на себя ответственность? Если случится непоправимое, головы полетят у всех.

Гу Чжэньлинь на мгновение задумался. «Если старый вождь скончается на моей территории, мне прямая дорога на досрочную пенсию. Попытка – не пытка, это лучше, чем просто стоять и ждать конца». Он перевел взгляд на Шан Юаньчжи.

Шан Юаньчжи, поймав этот взгляд, быстро прикинул шансы. Сейчас они оба были связаны одной цепью. Скрепя сердце, он кивнул Гу Чжэньлиню.

— Где этот врач? — Гу Чжэньлинь лично взялся за поручни каталки. — Показывай дорогу!

— За мной, — бросил Вэй Дабао и зашагал прочь.

Толпа двинулась следом за ним. Шли быстро, почти бежали в сторону Зала Саньци.

Секретарь политико-юридической комиссии и глава департамента полиции Цзян Хун понимал, что его присутствие там бесполезно. Оглядевшись, он заметил, что неподалеку собралось немало любопытных крестьян. Он обернулся к начальнику городского бюро полиции Ду Хэну:

— Вызови спецназ. Нужно вежливо, но твердо разогнать толпу. Нечего им тут обсуждать лишнее.

— Есть!

Деревня была небольшой, так что вскоре каталку вкатили в маленький дворик Зала Саньци. Увидев вывеску над дверями главного дома, Гу Чжэньлинь понял, что они на месте, и зычно крикнул:

— Кто здесь Лин Ю? Лин Ю!

В это время Лин Ю с сестрой только сели обедать. Услышав крики, он отложил палочки, но не успел сделать и пары шагов к двери, как в дом ввалилась толпа с каталкой. Лин Юнь тоже поднялась, с тревогой глядя на незваных гостей.

Лин Ю подошел ближе. Он посмотрел на старика на каталке, затем на вошедших – все в чистых белых рубашках, с осанкой, выдающей крупных руководителей. Вот только насколько крупных, с ходу было не разобрать.

— Доктор Лин Ю здесь? — Снова спросил Гу Чжэньлинь, но на этот раз чуть мягче. Сейчас жизнь Цинь Вэйшаня была в руках этого человека, а с врачами лучше быть вежливым.

Лин Ю перевел взгляд на мужчину в военной форме. Теперь он примерно понимал уровень гостей. В гражданских чинах он не разбирался, но две генеральские звезды на погонах узнал сразу.

Однако он с детства не трепетал перед властью. Будь то высокий чин или богатый делец – для него они оставались лишь пациентами или их родственниками. — Я Лин Ю, — ответил он спокойно и с достоинством.

— Ты и есть Лин Ю? — Недоверчиво воскликнул Гу Чжэньлинь.

Даже Шан Юаньчжи нахмурился. Что за балаган? Неужели этот юнец, у которого молоко на губах не обсохло, собрался кого-то лечить?

Они попали в ловушку собственных стереотипов: когда Вэй Дабао сказал, что Лин Ю практикует китайскую медицину, все представили себе седобородого старца. Увидев же перед собой парня лет двадцати с небольшим, они заколебались.

Лин Ю не обращал внимания на их сомнения. Руководствуясь лишь долгом врача, он подошел к каталке, чтобы осмотреть Цинь Вэйшаня.

— Верхнее давление двести десять. Шок и обморок вызваны внезапным эмоциональным всплеском? — Лин Ю задал вопрос, глядя не на политиков, а на четырех медиков в белых халатах уездной больницы.

Начальник отделения кардиологии Син невольно восхитился: определить причину болезни одним лишь взглядом… — Да, — кивнул он. — Из-за волнения поднялось внутричерепное давление. Мы ввели гипотензивное, но результата нет.

— Какая доза? — Спросил Лин Ю.

— Два с половиной миллиграмма, — ответил доктор Син.

— Слишком мало, так давление не собьешь, — Лин Ю одновременно проверял пульс на обеих руках пациента и осматривал веки.

Слова о дозировке мгновенно перечеркнули хорошее впечатление. Син счел юношу самонадеянным выскочкой:

— Это предел! Больше – и мы выйдем за рамки допустимого. Ты вообще в медицине понимаешь? — Он прищурился. — Желторотый юнец, почитал пару книг и уже берешься судить. Я имею все основания сомневаться, есть ли у такого шарлатана вообще диплом врача.

Лин Ю не разозлился. Он просто развернулся, подошел к столу и сел доедать обед. Проверка пульса подтвердила: прямой угрозы сейчас нет, давление расти не будет. Если эти люди не готовы полностью доверить ему пациента, то бесконечные препирательства лишь навредят делу. Он решил переложить ответственность обратно на них:

— Что ж, продолжайте лечение сами. Могу одолжить вам место, денег не возьму. — Он взглянул на сестру, которая всё еще стояла: — Сяо Юнь, садись ешь.

Лин Юнь смерила доктора Сина презрительным взглядом и, садясь, пробормотала:

— Мой брат с пяти лет медицину учит, а с восьми – людей принимает. Некоторые «шарлатаны», что машут дипломами на каждом шагу, и вполовину столько не практиковали. — Она отправила в рот кусочек мяса и добавила: — Руки ни на что не годны, зато язык – один за двоих работает.

— Ты! — Син задрожал от ярости и страха. Девчонка назвала его шарлатаном при таких людях! Даже если всё обойдется, его репутации конец. Но хуже всего было то, что он действительно не знал, что делать дальше: здесь не было ни приборов, ни условий, а обычные методы не помогали.

Тут вмешался Вэй Дабао:

— Сяо Ю, посмотри старика. Он ведь тоже наш, из деревни Юньган вышел. — Секретарь деревни был простым человеком. Для него не имели значения титулы «командующий» или «секретарь». Он видел лишь земляка, попавшего в беду.

Вэй Дабао повернулся к Гу Чжэньлиню и Шан Юаньчжи:

— Дед Сяо Ю, старейшина Линь, был знаменитым на всю округу врачом. Секретарь и мэр об этом знают. Сяо Ю талантлив, он еще под стол пешком ходил, а уже деду помогал больных принимать. Вернулся он сюда два года назад, чтобы три года траур по деду соблюдать. За это время он стольких людей с того света вытащил.

Секретарю уездного комитета Жэнь Чжидао и мэру Ма Цзинью, которые до этого старались не отсвечивать, пришлось подтвердить слова Вэя. Ма Цзинью добавил:

— У Лин действительно дар. Мою мать после инсульта парализовало, так старик Линь её на ноги поставил. Сейчас сама ходит.

http://tl.rulate.ru/book/178915/16504713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода