Готовый перевод The Shadow of the Wolf (Rickon Stark SI - son of Cregan Stark) | (ASOIAF x High School DxD Crossover) / Игра престолов: Тень Волка (Рикон Старк, сын Крегана Старка): Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Перед ним был разложен пир, достойный самих богов. Оленьи окорока блестели под медовой глазурью, с поджаристыми, похрустывающими краями. Целые форели из Белого Ножа были запечены в глине с зимними травами, и их мясо распадалось хлопьями от одного прикосновения ножа. Блюда с печёными корнеплодами, политые маслом и посыпанные солью, добытой у Тюленьего залива, соседствовали с мисками горячей гороховой каши, такой густой, что в ней стояла ложка. Кухни превзошли самих себя и в мясных пирогах под золотистой коркой: стоило разломить такой пирог, как внутри открывалась сочная начинка из крольчатины, голубятины и мяса дикого вепря.

Вино лилось как вода: крепкое северное — для лордов, сладкое золотое арборское — для тех, кто привык к южным вкусам. Даже простолюдины за нижними столами получали щедрые порции, и их кубки вновь наполняли всякий раз, стоило им опустеть. Брак его отца требовал не меньшего, чем изобилие, — наглядное свидетельство процветания Винтерфелла под властью Старков.

Рикон наблюдал за отцом и леди Алисанной — теперь уже леди Старк, — сидевшими рядом в середине высокого стола. Суровое лицо его отца заметно смягчилось; на обветренном лице время от времени появлялось нечто, что почти можно было бы назвать улыбкой, когда он говорил со своей новой женой. Сама леди Алисанна шутила и смеялась громко, но Рикон замечал, как её тёмные глаза без устали обводят чертог, не упуская ни единого движения, ни одного незримого течения, пробегающего между людьми.

От огромных очагов в зале было непривычно тепло, а гул разговоров всё нарастал по мере того, как действовало вино. Рикон ковырял еду, чувствуя, как в животе у него трепещет нервное ожидание. Он готовился к этому несколько дней, тайком ускользая вместе с тётей Сарой в пустые комнаты, чтобы подготовить свой подарок.

Когда в музыке наступила пауза, и менестрели умолкли, давая отдых пальцам и смачивая горло, Рикон собрал всё своё мужество. Он повернулся к отцу; слова на миг застряли у него в горле, прежде чем он сумел их произнести.

— Отец, — сказал он тихо, так, чтобы услышали лишь сидящие поблизости, — могу ли я исполнить песню для тебя и леди Старк?

Криган обернулся к нему, и в лёгком движении густых бровей сквозило удивление.

— Песню, Рикон?

— Я упражнялся, — поспешно добавил Рикон, поднимая серебристо-серые глаза на более тёмные глаза отца. — Под руководством тёти Сары.

Что-то промелькнуло по лицу Кригана — чувство, которому Рикон не сумел бы дать имени. После короткого раздумья лорд кивнул.

— Хорошо, сын.

По залу разлилась тишина, когда Рикон поднялся со своего места и все взгляды обратились на маленькую фигуру наследника Старков. Он вышел вперёд и остановился перед высоким столом, чувствуя, как сердце колотится у него в груди, точно птица в клетке.

Он глубоко вдохнул, собираясь с духом, как учила тётя Сара, — и запел. Его голос, высокий и чистый, как горный ручей, наполнил Великий чертог неожиданной сладостью. Это была старая северная баллада о любви и верности, о воине, вернувшемся с битвы и нашедшем свою возлюбленную всё такой же преданной, переждавшей долгую зиму.

Мелодия поплыла сквозь задымлённый воздух зала, касаясь чего-то древнего в самих камнях. В юном голосе Рикона звучало чувство, не по летам глубокое, и каждая нота была чистой и верной. Когда он пел о конце зимы и обещании весны, он увидел, как меняется лицо отца: суровые линии смягчились, уступив чему-то беззащитному и ничем не прикрытому.

Когда последняя нота растворилась в тишине, зал ещё одно биение сердца оставался безмолвен — а затем взорвался одобрительным гулом и аплодисментами. Щёки Рикона вспыхнули от гордости, когда он поклонился — сперва отцу и леди Алисанне, а затем всем собравшимся гостям.

— Прекрасно, волчонок, — сказала леди Алисанна, когда он вернулся на своё место, и в её голосе звучало тепло, которого он прежде не слышал. — У тебя дар.

Отец не сказал ничего, лишь положил тяжёлую ладонь ему на плечо и мягко сжал. Этот безмолвный жест сказал куда больше любых слов.

Позже, когда вечер стал клониться к концу и младших детей начали уводить спать, Рикон задержался, наблюдая, как меняется пир. Торжественная сдержанность первых часов уступила место чему-то более свободному, более подлинному. Северные лорды уже смешались с южными спутниками леди Алисанны, делясь историями и сравнивая своё воинское мастерство с той непринуждённой товарищеской лёгкостью, какую часто приносит вино.

И вдруг у нижних столов поднялся буйный шум. Лорд Берон Амбер встал во весь свой грозный рост; его могучая фигура слегка покачивалась от щедрот этого вечера, а голос прогремел над залом, словно буря, ударившая о Стену.

— МОИ ЛОРДЫ И ДАМЫ! ЧАС ПОЗДНИЙ, А У НАШЕГО ЛОРДА ЖДЁТ НОВАЯ ЖЕНА! — Его громадный кулак грохнул по деревянному столу, и кубки подпрыгнули, а вино выплеснулось через край. — ПОРА УКЛАДЫВАТЬ В ПОСТЕЛЬ!

Зал взорвался криками и воем; скамьи заскрежетали по камню, когда мужчины и женщины повскакивали на ноги. Рикон широко раскрыл глаза, увидев, как преобразилось лицо отца: суровый лорд Винтерфелла вдруг расхохотался дико и свободно, запрокинув голову, и зубы сверкнули в густой бороде.

Одним плавным движением, неожиданно лёгким для человека его сложения, Криган перемахнул через высокий стол и подхватил леди Алисанну на руки. Та вырвала короткий изумлённый вздох, который тут же перешёл в смех; тёмные волосы её рассыпались по плечам, когда тщательно уложенные косы распались. На краткий миг Рикон увидел то, чего прежде никогда не замечал: глаза его отца ожили мальчишеским озорством, а тяжесть лордского достоинства будто спала с него.

— Если хотите как следует проводить нас в постель — сперва поймайте! — проревел Криган, и в следующее мгновение уже мчался через зал, унося свою невесту; длинные ноги несли его с поразительной быстротой, а её юбки вздымались следом, когда они бросились к лестнице.

Толпа ринулась за ними, как волна, обрушивающаяся на берег: дамы тянулись к лорду Старку, а мужчины с добродушными шутками преследовали леди Алисанну. Рикон оказался прижат к стене, пока мимо текли весельчаки — раскрасневшиеся от вина и возбуждения.

http://tl.rulate.ru/book/178772/16567775

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода