× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Genius Ghost Doctor / Гениальный Призрачный Доктор: Глава 90 «Призрачный пульс»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Было очевидно, что в этот момент Гу Хунътао пребывал в сомнении. Или же он уже нашел ответ, но сам с трудом мог заставить себя поверить в него.

Спустя долгое время мастер Гу стиснул зубы и посмотрел на Дань Бэньцина:

— Старый генерал Дань, болезнь Юйбин…

Он замялся, не зная, как продолжить. Дань Бэньцин крепко сжал его руку.

Гу Хунътао чувствовал, что ладонь старого генерала стала влажной от холодного пота. Душевные терзания этого человека были не менее мучительны, чем физическая боль самой девочки.

— Господин Гу, прошу вас, говорите прямо. Я выдержу, — по тону лекаря старик Дань уже понял, что дело принимает скверный оборот. Скорее всего, Гу Хунътао был бессилен.

— Старый генерал Дань, не буду скрывать: я тщательно изучил пульс госпожи Юйбин. Это… это не человеческий пульс! — С трудом вымолвил Гу Хунътао.

Эти слова окончательно сбили Дань Бэньцина с толку:

— Можно ли яснее? Что значит «не человеческий»?

Гу Хунътао сам до конца не верил своим словам:

— Скажу так, и прошу вас не гневаться: по сути, госпожа Юйбин должна была давно умереть. То, что в ней еще теплится подобие жизни, – заслуга призрачного пульса в её теле.

— …Этот призрачный пульс высасывает все жизненные соки, — продолжил он. — Все эти годы тело госпожи напоминало дырявый сосуд: сколько бы вы ни вливали в него целебных средств, оно остается пустым, верно?

Дань Бэньцин молча кивнул. Организм внучки и впрямь был подобен бездонной яме – за столько лет ни один метод укрепления здоровья не дал ни малейшего результата.

Старик посмотрел на лежащую без чувств внучку и тяжело вздохнул. На его лице отразилось полное отчаяние.

— Вы правы, господин Гу. Юйбин была слаба с самого рождения. Многие врачи пророчили ей скорую смерть. Больше десяти лет я из кожи вон лез, но так и не смог найти причину. Я никудышный дедушка…

Дань Бэньцин с досадой хлопнул себя по колену, терзаясь чувством вины.

На самом же деле он сделал всё, что было в человеческих силах. Не родись Юйбин в семье Дань, не будь у неё такого деда, который оберегал её как зеницу ока, она бы давно покинула этот мир.

— Не стоит так убиваться, старик. Призрачный пульс – явление редкое, я и сам вижу его впервые. Однако за долгие годы странствий по Цзянху и изучения рукописей моих предков мне попадались упоминания о нем, — слова Гу Хунътао прозвучали как обещание: надежда еще оставалась.

Для Дань Бэньцина эта фраза стала маяком в густом тумане.

Его глаза лихорадочно блеснули, он схватил лекаря за руку:

— Господин Гу, значит, у вас есть способ? Если вы вылечите Юйбин, я согласен на любые ваши условия!

Гу Хунътао поспешно поддержал старика под локоть:

— Старый генерал Дань, к чему эти слова? Вы – один из тех, кто создавал Китай, национальный герой, почитаемый народом. Помочь вам – честь для меня, к тому же сама судьба привела меня сюда. Но я должен предупредить вас кое о чем на берегу…

— Говорите как есть, господин Гу, — кивнул старик Дань.

— Как я уже сказал, я никогда не сталкивался с призрачным пульсом на практике. В записях моих предков сохранились сведения о подобных недугах, но за многие поколения большая часть секретных методов была утрачена. То, что знаю я, – лишь крупицы.

— …У меня нет полной уверенности, что я смогу спасти госпожу Юйбин, — закончил он. — Поэтому прошу вас подготовиться к любому исходу.

Гу Хунътао хорошо знал порядки великих кланов. За исцеление его вознесут до небес, но если случится непоправимое и пациентка умрет – семья Дань может не простить ошибки. Именно поэтому многие врачи боялись даже прикасаться к Юйбин.

Мастер Гу хотел сразу обозначить все риски. Он был человеком вольным, не искал мирской славы и богатства, считая их бесполезным сором, и лишь хотел уберечь себя от лишних неприятностей.

Дань Бэньцин на мгновение задумался. Опасения Гу Хунътао были понятны, но самого генерала пугал лишь один вопрос.

— Господин Гу, скажите прямо: каковы шансы? — Спросил он, пристально глядя в глаза собеседнику.

Гу Хунътао бросил взгляд на кровать и, помедлив, поднял три пальца:

— Три из десяти. Призрачный пульс засел глубоко, извлечь его – почти то же самое, что пойти против воли Небес. Трудность невероятная. Более того, даже если всё пройдет успешно, боюсь, последствия будут…

— Какие последствия? — Выдохнул Дань Бэньцин.

Гу Хунътао сложил ладони в жесте почтения:

— Перед лицом старого генерала не смею ничего утаивать. Даже в случае успеха велик риск, что она останется калекой на всю жизнь. А если лечение не удастся – госпожи Юйбин больше не станет.

Услышав это, Дань Бэньцин пошатнулся и едва не рухнул. Гу Хунътао едва успел подхватить его.

Усадив старика на стул, он дал ему время прийти в себя и всё обдумать.

А снаружи тем временем вовсю шептались гости.

— Так долго не выходят, — рассуждал кто-то. — Должно быть, старейшина Гу нашел решение.

— Согласен, — отозвался другой. — Господин Гу – настоящий столп нашего медицинского сообщества. Для него нет неизлечимых болезней.

— Мастер, неужели господин Гу и правда справится? Если так, то увидеть это своими глазами – великая удача, — Сяо Сюэни снова поднялась на цыпочки.

— Сомневаюсь, — Су Юй покачал головой.

Судя по тому, что успела рассказать ему ученица – врачи бессильны, тело ледяное, – он уже мог сделать определенные выводы. Если лучшие лекари Китая годами не могли помочь, болезнь наверняка была врожденной.

Холод во всем теле указывал на связь с инь-меридианом. Чтобы искоренить такой недуг, нужно воздействовать на все энергетические каналы сразу. Су Юй полагал, что на всей Земле едва ли найдется пара человек, способных на такое.

Гу Хунътао, будучи опытным врачом, вероятно, распознал суть болезни. Дань Бэньцин решил, что нашел спасение, и сейчас они обсуждают план действий, вот только уверенности в успехе у них, скорее всего, нет и в помине.

#

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/178678/16324441

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода