Глава 28. Тигры никогда не станут рабами!
Как только Мэн Хай активировал [Карту поиска сокровищ], на его смартфоне всплыло уведомление: в пятидесяти километрах от него, в самом сердце глухой, безлюдной зоны гор Циньлин, обнаружено месторождение янтаря. Ценность такого клада всегда зависела от того, что скрыто внутри камня, его возраста и чистоты. Дешевая подделка стоила гроши, но редчайшие самородки могли уйти с молотка за сотни тысяч.
«На первый этап строительства зоопарка позарез нужны деньги. Риск того стоит», — решил он.
Подготовка была недолгой: погода обещала быть ясной, и Мэн Хай наметил выход в горы на следующее утро.
Заглянув перед отъездом в павильон пингвинов, он аккуратно наклеил [Чудесный пластырь] на поврежденное крыло коршуна — теперь птица пойдет на поправку в разы быстрее.
— Дядя Чэнь, в ближайшие дни я свяжусь со строителями. Вы уж присмотрите тут за всем, — напутствовал он старика. — Хочу полностью обновить фасад и запустить в Тигрином лесу канатную дорогу. Как только достроим Журавлиный сад и восстановим вольеры для копытных, можно будет открываться.
Зрители в чате тут же зацепились за идею с канаткой.
[Директор хочет запустить канатную дорогу прямо над тиграми?]
[Я уже и название придумал: проект «Летающая доставка еды».]
[Ха-ха! Представляю морды тигров, когда над их головами то и дело будут пролетать сочные завтраки.]
[Такая стройка в лесу влетит в копеечку!]
[Меньше миллиона точно не выйдет.]
[Да когда же вы уже откроетесь! Жду не дождусь!]
Мэнь-цзы тем временем был занят кормлением малых панд. Как новичок, он старался наладить контакт со своими подопечными. Мэн Хай же в очередной раз зашел на территорию тигров.
— Сегодня у нас медосмотр для малышей. Из Циньчэна должен приехать доктор У, так что мне нужно выловить этих двоих, — пояснил Мэн Хай камере.
Отыскать Прожору-1 и Прожору-2 не составило труда: тигрята беззаботно резвились на траве. Мэн Хай ловко подхватил их обоих. Малыши принялись несильно брыкаться, издавая умилительное, тонкое «ау-у-ум!». Кадры с тигрятами на руках тут же растопили сердца подписчиков.
[Какая прелесть!]
[Белоснежная зависть!]
[Смотрю на тигрят директора и понимаю: мой породистый кот — просто жалкая подделка.]
Их мать, Пестрый кот, лишь лениво приподняла голову, окинула сцену взглядом и снова улеглась — она давно привыкла к подобным выходкам человека.
Мэн Хай вынес тигрят во двор зоопарка. Территория Фуси была выдержана в классическом стиле: старинные постройки, дорожки, обрамленные изумрудной травой, и вековые деревья. Хотя некоторые павильоны выглядели обветшалыми, после ремонта они должны были засиять по-новому. Полосатые комочки пустились наутек по лужайке, а Мэн Хай со смехом следовал за ними.
Новые зрители, только что зашедшие на стрим, замерли в изумлении.
[Я только зашел... Подскажите, автор реально ТИГРОВ выгуливает?]
[Ну, я же директор зоопарка. Имею право выгулять пару кошек!]
[Боже, как они забавно бегают!]
Вскоре у ворот послышался шум мотора. Это прибыл У Сэнь — ветеринар из международного зоопарка Циньчэна. Будучи человеком широкой души, он часто заезжал в Фуси, чтобы помочь Мэн Хаю. К тому же, его начальник был старым другом деда Мэн Хая, так что профессиональная поддержка была обеспечена.
— Доктор У, вы как раз вовремя! — поприветствовал его Мэн Хай.
— Да вот, решил проверить, как наши крепыши, — улыбнулся У Сэнь, выходя из машины с белым чемоданчиком. — Помнится, в прошлый раз они были немного худощавы. Заодно и вакцины привез.
В процедурном кабинете врач достал стетоскоп.
— Ого, за две недели-то как раздобрели! — удивился он. Сразу было видно: на еде для хищников здесь не экономят.
Но стоило У Сэню достать шприц, как тигрята, словно почуяв неладное, дали по газам. Горький опыт прошлых уколов не прошел даром. Мэн Хаю и дяде Чэню пришлось изрядно побегать, пока директор не сцапал обоих беглецов за шкирки.
[Тигренок: «Отпустите! Я — царь зверей!»]
[Тигры никогда не станут рабами!]
[Ха-ха-ха, по тигру в каждой руке — вот он, настоящий Повелитель Зверей!]
[Попались в руки к директору — смиритесь, мелочь!]
Мэн Хай усадил первенца — Прожору-1 — себе на плечо, придерживая лапы и ласково поглаживая по спине, чтобы отвлечь. У Сэнь, улучив момент, ловко ввел иглу. Хотя рука у доктора была легкой, вакцина была концентрированной, так что малыш всё же обиженно пискнул. Вскоре процедуру повторили и со вторым тигренком.
— Доктор У, я скоро планирую открываться. Может, посоветуете толковых ребят-ветеринаров? — спросил Мэн Хай, когда с уколами было покончено.
У Сэнь, выпускник лучшего аграрного вуза страны, задумался.
— Мои сокурсники обычно стремятся в государственные структуры — там и город ближе, и быт налажен. Кто-то открывает свои клиники для кошек-собак — там тоже неплохо платят. Многое будет зависеть от того, как развернется ваш проект здесь, в Фуси. Давайте дождемся открытия, а я пока закину удочку своим младшим коллегам.
Мэн Хай понимающе кивнул. Хороший ветеринар для диких животных — на вес золота. Хоть он и сам обладал мастерскими навыками, зоопарк рос, и в одиночку за всем не уследишь.
После того как У Сэнь осмотрел остальных обитателей, Мэн Хай отнес тигрят обратно в лес. Оказавшись на свободе, те первым делом кинулись к матери, жалобно «аукая» на всю округу. Весь их вид говорил: «Мам, нас там обижали!».
Пестрый кот лениво глянула на Мэн Хая и отвернулась, словно отвечая: «Не орите, я с ним тоже не справлюсь. Идите отца ищите». Но Олд Кат, как обычно, испарился в неизвестном направлении.
Весь следующий день прошел в хлопотах: Мэн Хай согласовывал детали ремонта с подрядчиками и закупал в городе снаряжение для экспедиции. К вечеру всё было готово.
— Завтра я ухожу вглубь горного хребта Циньлин, — объявил он зрителям перед сном. — Там настоящая дикая зона, ни души на многие километры вокруг. Хочу поснимать редкую природу и, если повезет, найти какие-нибудь лесные дары. Всё-таки я вырос в этих краях, а горы всегда щедры к тем, кто их знает.
[Директор идет в глухомань?]
[Один? Это же безумно опасно!]
[Не просто опасно, а смертельно. Встретишь кабана или гадюку — и поминай как звали.]
[А я думал, он идет в горы за «новым товаром»...]
[Ты что, думаешь, животных для зоопарков просто в лесу ловят?]
[А как иначе?]
[Если бы он так сделал, мы бы скоро увидели его в криминальной хронике под заголовком: «В Циньчэне накрыли крупную сеть контрабандистов. Директор Мэн во всем сознался».]
Чат заходился в шутках, пока Мэн Хай методично укладывал рюкзак. Он знал, что в диких лесах полно опасностей, но с его новыми характеристиками он чувствовал себя уверенно. И, честно говоря, зрители были отчасти правы: он действительно планировал присмотреть новых «жильцов», чтобы потом официально подать запрос в лесное управление на их содержание.
http://tl.rulate.ru/book/178599/16540639
Готово: