× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Apocalypse Is Cancelled: How I Became a Boss by Picking Vegetables at the Market / Апокалипсис отменяется: Как я стала боссом, собирая овощи на рынке: Глава 7. Знаете, а я довольно сильная

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сегодня овощей было еще больше, чем вчера.

Едва Су Няньань ступила на привычное место, как под подошвой перекатился круглый бок картофелины. Глаза девушки мгновенно азартно блеснули. Она тут же присела и принялась собирать добычу.

Картошка — вещь надежная: и хранится долго, и как основное блюдо пойдет, и голод утоляет отлично. Су Няньань не хотела упускать ни единого клубня. Она подбирала всё: и те, что уже пустили ростки, и поврежденные при уборке, и даже те, что начали подгнивать.

Вскоре плетеный хозяйственный мешок набился доверху. Она мигом метнулась в свой мир, высыпала картофель и тут же вернулась, чтобы продолжить сборы.

Время Су Няньань было строго ограничено. К тому моменту, когда она наполнила второй мешок, прошло уже пятнадцать минут. Подхватив пустую тару, она прошла чуть дальше и внезапно наткнулась на целую гору манго!

Подбежав ближе, она увидела, что это плоды, которые все остальные покупатели забраковали. На кожице каждого красовались черные пятнышки разного размера. Су Няньань помнила манго только по карточкам для раннего развития, которые видела в детстве, и понятия не имела, каково оно на вкус.

В пенопластовом ящике лежало штук двадцать плодов. Недолго думая, она подхватила весь ящик целиком и перенесла его в мир апокалипсиса.

В оставшееся время Су Няньань успела подобрать две морковки и охапку капустных листьев, после чего система принудительно вернула её обратно.

Стоя в темной комнате, Су Няньань не удержалась от ворчания:

— Ну почему нельзя остаться подольше! Я же еще не всё собрала!

Она уже по-настоящему пристрастилась к этим ночным вылазкам. В самом процессе сбора овощей было что-то такое, что дарило ей непередаваемое чувство удовлетворения и счастья.

Нащупав в темноте кровать, она легла и вскоре крепко уснула.

На следующий день она снова проснулась только в девять утра. Что ж, с тех пор как она начала ходить на рынок, ложиться она стала всё позже, и по утрам вставать было всё тяжелее.

На завтрак была вареная картошка, два томата и одно манго. Су Няньань наелась так, что едва могла дышать.

После еды она по привычке первым делом отправилась в общественный туалет за водой. Наполнив несколько больших тазов, она снова отправилась на разведку. На этот раз её целью стал второй этаж.

Кажется, она впервые в жизни встала на эскалатор. Глядя на то, как ступеньки сами собой поднимаются, перенося её с первого этажа на второй, Су Няньань чувствовала себя свидетельницей чуда. Правда, сходя с него, она не сразу сообразила, как правильно переставить ногу, и едва не растянулась на полу.

Впрочем, она быстро восстановила равновесие. Стоило ей выпрямиться и поднять голову, как перед глазами предстали прилавки, буквально заваленные мясом!

Чего тут только не было: свиная грудинка, передний и задний окорок, вырезка, ребрышки, сахарные косточки... От такого изобилия у неё зарябило в глазах, а рот мгновенно наполнился слюной.

Мясо! Настоящее мясо!

Если не считать тех двух баоцзы с мясом, которыми её угостила тетя Ван, за все годы жизни в мире апокалипсиса она почти не пробовала мясного. И хотя в последнее время она наконец-то начала наедаться, рацион состоял из одних овощей. Из-за затянувшегося недоедания её лицо всё еще сохраняло болезненный восковой оттенок.

Су Няньань с трудом заставила себя пройти мимо мясных рядов. Дальше шли фрукты, соевые продукты, куриные, утиные и гусиные яйца, живая птица, всевозможные сухофрукты, крупы, мука, масло и приправы...

Чем больше она видела, тем сильнее становилось её волнение. Как же здесь хорошо! Это место было точь-в-точь как тот рай, о котором писали в книгах. Нет! Для Су Няньань это место было гораздо лучше любого рая. Она была бы счастлива жить здесь вечно.

Прикинув время, она, как бы ни было жаль, поспешила уйти.

Вернувшись в свой мир, Су Няньань почувствовала в душе пустоту, будто лишилась чего-то очень важного. Но мысль о том, что вечером она снова сможет провести там сорок минут, мгновенно подняла ей настроение.

Собравшись с духом, она принялась приводить в порядок свои запасы сушеных овощей. Цветная капуста, которую она выставила сушиться первой, уже почти дошла до кондиции. Еще дня два — и можно будет убирать на хранение.

В мире апокалипсиса не хватало многого, но только не солнечного света. Почти каждый день стояла ясная погода, а температура держалась в районе тридцати пяти градусов. С тех пор как наступил конец света, привычная смена четырех сезонов исчезла. Остались только лето и зима, сменявшие друг друга совершенно хаотично.

На памяти Су Няньань первая зима длилась четыре года, и температура тогда опускалась до минус двадцати. Затем наступило трехлетнее лето, сменившееся зимой, которая на этот раз продлилась всего два года. Нынешнее лето, если она не ошибалась, тянулось уже четвертый год, и никто не знал, когда мир снова погрузится в холод.

Су Няньань не любила зиму. У неё почти не осталось вещей, которыми можно было бы согреться. К тому же в холода легко заболеть, и пережить их гораздо труднее, чем летний зной. Единственным плюсом зимы было то, что зомби становились медлительнее, но даже в таком состоянии они оставались смертельно опасными для такой, как Су Няньань.

Что касается лета, хоть еда и портилась быстрее, зато было не слишком жарко. К тому же летом было проще найти пропитание. Большую часть домашних запасов её родители собрали именно в летние периоды.

Хотя после катастрофы сельским хозяйством никто не занимался, прямо напротив дома Су Няньань располагался небольшой парк. До апокалипсиса они часто гуляли там всей семьей, и знали этот парк даже лучше, чем собственную квартиру. После конца света парк пришел в запустение, но через несколько лет там внезапно начали расти овощи!

Правда, без должного ухода растения со временем выродились, а плоды становились всё мельче. Зато дикие травы разрослись невероятно буйно — стоило протянуть руку, и в ладони оказывалась целая охапка съедобной зелени.

Больше всего ей запомнился случай, когда мама принесла домой картофель. Она тогда объяснила маленькой Няньань, что птицы и мелкие зверьки поедают семена растений, а затем разносят их вместе с пометом. Когда наступает подходящая погода, семена прорастают и дают плоды.

Тогда Су Няньань была совсем крохой, ей было всего восемь лет — возраст, когда мир кажется полным загадок. Услышав этот рассказ, она долго упрашивала родителей взять её с собой на улицу, чтобы посмотреть на это чудо. Но её желанию так и не суждено было сбыться.

...

Вечером Су Няньань до отвала наелась манго. В основном потому, что плоды уже начали портиться. Половину она нарезала ломтиками и разложила сушиться, решив сделать цукаты, а остальное планировала доесть за пару дней. Манго было невероятно вкусным: сладким, сочным, вот только если съесть слишком много, язык начинало немного пощипывать.

...

Когда стемнело и делать стало нечего, Су Няньань оставалось только лежать на кровати и коротать время. Раньше такие часы не казались ей томительными, но с тех пор как она открыла для себя оптовый рынок, ожидание стало невыносимым. Каждая минута, каждая секунда тянулись вечность.

В такие моменты она прокручивала в голове события, случившиеся на рынке, и представляла, как была бы счастлива, живи она в том мире. Фантазировала о том, что если бы родители были живы, они могли бы ходить собирать овощи вместе, и тогда им больше никогда не пришлось бы голодать. Даже если бы они не могли ходить сами, она одна смогла бы прокормить их, и им не пришлось бы больше рисковать жизнью, выходя наружу...

Наконец стрелки часов приблизились к одиннадцати вечера. Су Няньань, заранее приготовив мешок, с нетерпением переместилась.

Однако едва её силуэт проявился в привычном месте, как она вздрогнула от громкой ругани. Двое мужчин стояли у распахнутого кузова грузовика и о чем-то яростно спорили. У одного из них рука была обмотана белой тканью и подвешена на перевязи через шею — явно травма.

Мужчина с поврежденной рукой кричал так громко, что было ясно: он в бешенстве.

— Ты что несешь?! Машину разгружать пора, а ты мне заявляешь, что людей нет?!

Второй мужчина, утирая пот со лба, поспешно оправдывался:

— Да нет же, владелец Сюй, не сердитесь вы так. Это же форс-мажор! Кто ж знал, что парень сегодня в аварию попадет? Я тут тоже бессилен.

— Не вешай мне лапшу на уши! Я тебя спрашиваю: кто сегодня будет таскать товар?

— Владелец Сюй, послушайте, давайте так: накиньте триста юаней за разгрузку, и я сам всё сделаю. Идет? Обещаю, останетесь довольны!

Услышав это, мужчина, которого назвали владельцем Сюем, вспыхнул еще сильнее. Обычно торговцы, с которыми он сотрудничал, присылали грузчиков вместе с машиной, и оплата была фиксированной — в среднем выходило чуть больше сотни в день. Этот водитель требовал триста — неслыханная наглость! Он явно пользовался тем, что Сюй ранен и ему срочно нужно разгрузить товар, и беззастенчиво задирал цену.

В кузове была листовая зелень, всего около тонны. Опытные грузчики управились бы с таким объемом меньше чем за час.

Пока мужчины стояли в тупике, прямо под ухом у владельца Сюя раздался тоненький голосок:

— Знаете... дяденька, я довольно сильная. Я могу всё разгрузить. Только у меня всего тридцать восемь минут, и... дайте мне за это хотя бы десять юаней!

http://tl.rulate.ru/book/178457/16322721

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода