Читать For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 271 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 271

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 32

  16 апреля. Санта-Фе, Нью-Мексико.

  

  Гарри прокрутил плечами, чтобы тяжёлый плащ из шкуры василиска улёгся как следует. Он не надевал его со времён третьего задания Турнира Трёх Волшебников, но тот всё так же сидел идеально.

  

  — Ты не пойдёшь туда без меня, — заявила Флёр со сталью в голосе. Одежда на ней была удобная и прочная, а не сексуальная, которую она обычно предпочитала носить повседневно. Один из ножей, которые ей подарил Гарри, был пристёгнут к её поясу, а второй укрывался в сапоге.

  

  Рядом сидели Сириус и Луна, оба одетые в такую же практичную одежду. Они разделяли мнение Флёр, но сначала дали высказаться ей, и не спешили поддакивать. Их ножи также виднелись на поясах и в сапогах.

  

  — Флёр, мы это уже проходили, — вздохнул Гарри раздражённо. — Ты не можешь использовать свою палочку, не привлекая внимания магического правительства, а это сейчас последнее, что нам нужно. Без неё... ну, я не хотел говорить, что ты будешь обузой, но так и будет.

  

  Ноздри Флёр гневно раздувались, а её небесно-голубые глаза потемнели до оттенка мрачного океана — первый признак трансформации вейлы. Возможно, ему не стоило этого говорить.

  

  — У меня всё ещё есть мой огонь, — огрызнулась она, подняв руку, чтобы наколдовать небольшое пламя. Её нынешнее эмоциональное состояние сделало чары более яростными, чем планировалось, но, к счастью, не настолько, чтобы поджечь что-либо вокруг.

  

  — Да, у тебя всё ещё есть твой огонь, — согласился Гарри. Его уроки помогли ей лучше овладеть этой стихией, и теперь она могла разбрасываться огнём по своему усмотрению, а не только когда злилась. — Но мы понятия не имеем, на что способны Перевёртыши, и не знаем, насколько огонь будет полезен. И я в любом случае не хочу его убивать.

  

  — В этом-то и проблема! — снова огрызнулась Флёр, выглядя так, словно хотела его ударить. — Ты хочешь в одиночку погнаться за магом с неизвестными силой и способностями, использующего искусство с дурной репутацией!

  

  — Я буду в центре города, и сомневаюсь, что он там на меня нападёт, — посмеялся Гарри.

  

  — Тогда нет ничего плохого, чтобы взять нас с собой, не так ли? — самодовольно ответила Флёр.

  

  Гарри застонал, понимая, что только что подорвал свой предыдущий аргумент.

  

  Но попробовал новый:

  

  — Никто из вас не умеет летать.

  

  — У нас есть мётлы, а ты можешь наложить на нас всевозможные дезиллюминационные чары и заклинания незаметности, — подхватил Сириус.

  

  Гарри бросил на него быстрый взгляд.

  

  — Что? — защищаясь, спросил Сириус.

  

  — Толку от этого в центре города много будет? Или ты думаешь, что мы успеем наложить на вас троих все эти заклинания, прежде чем перевёртыш скроется, если нам вдруг придётся его преследовать?

  

  — Ну, мы можем, по крайней мере, оставаться поблизости, — продолжал спорить Сириус.

  

  — Тогда какой смысл вам вообще идти?!

  

  — 'Арри, — твёрдо произнесла Флёр, прерывая разгорающийся спор, — ты провёл последние две недели, летая повсюду и набирая всё большее количество воронов для поисков этого перевёртыша, и почти не уделял нам времени, пока мы сидели и играли в туристов в этом маленьком причудливом городке.

  

  Гарри поморщился и неловко потёр затылок. Это правда, он стал немного одержим идеей найти перевёртыша, когда, наконец, напал на его след, и немного пренебрегал компанией своих девочек, но он сейчас был так близок к цели.

  

  Флёр не обратила внимания на его реакцию и продолжила:

  

  — Я не настаивала на том, чтобы пойти с тобой тогда, потому что знала — ти хочешь сделать всё бистро, но я не останусь в стороне, когда ти пойдёшь навстречу опасности.

  

  — Я тоже, — добавила Луна.

  

  — И я, — закончил Сириус.

  

  Гарри почувствовал подкрадывающееся чувство покорности при виде их решительных лиц. Они не собирались сдаваться.

  

  — Ладно, — вздохнул он.

  

  — Я рада, что ты наконец-то образумился, — самодовольно улыбнулась Флёр.

  

  — Обосрулился. Вот же упрямая женщина, — проворчал Гарри.

  

  Вместо того чтобы ответить, Флёр притянула его к себе для поцелуя.

  

  Сириус начал напевать под нос и посматривать на свои ногти, поскольку поцелуй длился гораздо дольше, чем это было необходимо.

  

  — Я должна быть упрямой, mon chéri, иначе некому было бы держать в узде твою британскую глупость, — промурчала Флёр, как только закончила с поцелуем.

  

  Прежде чем Гарри успел ответить, на него набросилась Луна, укравшая у него не менее продолжительный поцелуй.

  

  Сириус вернулся к напеванию и осмотру своих ногтей.

  

  — Будет лучше, когда мы все рядом, вот увидишь, — радостно прощебетала Луна, отстраняясь, чтобы глотнуть воздуха. — Мы найдём перевёртыша, ты убедишь его рассказать тебе все его секреты, а потом мы вернёмся и будем очень долго заниматься сексом.

  

  На лице Гарри появилась улыбка недоумения. Он сильно сомневался, что всё получится так просто, и не знал, откуда у Луны взялся такой оптимизм.

  

  — Надеюсь, ты не ждёшь, что и я тебя поцелую? — прокомментировал Сириус.

  

  — Прям сердце мне разбил, — язвительно ответил Гарри.

  

  — Это больно, я знаю, но наша любовь невозможна, потому что даже твои лоснящиеся девчачьи волосы не помогут сделать тебя привлекательным в моих глазах, — театрально продекламировал Сириус.

  

  — А что, если я покрашу их в рыжий цвет?

  

  — Пошёл ты, Гарри.

  

***

  

  

  Фармингтон, Нью-Мексико.

  

  Как и сказала Флёр, Гарри потратил последние две недели, вербуя всё большее количество воронов, чтобы определить схему передвижения перевёртыша. Учитывая, что информация, полученная от них, всегда была немного устаревшей, у него не оставалось особого выбора. Он начал с опушки Национального леса Сан-Хуан в южном Колорадо, где гнездились вороны, первыми заметившие перевёртыша, и двинулся на юг, в Нью-Мексико и Аризону. Но помимо этого, он также создавал для этих ворон всё большее количество магически скрытых мест, где они могли запасать пищу и безопасно гнездиться.

  

  Со временем это, в сочетании с их возросшим интеллектом, привело бы к тому, что воронья чума ещё больше распространилась бы на юго-западе Соединённых Штатов, и никто, похоже, не смог бы её остановить. Но в данный момент это не имело значения.

  

  Группа аппарировала среди деревьев за чертой города и быстро сориентировалась.

  

  — Я всё ещё ненавижу это твоё «Аппарирование», — шипел Эталпалли, беспокойно виляя хвостом.

  

  — Ты это уже говорил и неоднократно, — спокойно ответил Гарри.

  

  — Кетцалькоатли не предназначены для того, чтобы их вот так выдергивали из ветров, — пробормотал пернатый змей в основном самому себе, а затем уменьшился и стремительно нырнул в воротник Флёр.

  

  — 'Арри, — в отчаянии сказала Флёр, когда волшебное существо обвилось вокруг её шеи.

  

  — Я не виноват, что ему нравится ощущение твоей магии, — пожал Гарри плечами и улыбнулся, когда они двинулись.

  

  — Тёплая, — коротко ответил Эталпалли, извиваясь на шелковистой гладкой коже своего насеста.

  

  Флёр слегка вздрогнула, когда прохладная чешуя кетцалькоатля скользнула по её коже, но она храбро проигнорировала этого безбилетника.

  

  — Итак, куда мы направляемся? — спросил Сириус.

  

  — В паб.

  

  — Перевёртыш сидит в пабе? — недоверчиво спросила Флёр. Это казалось столь… нормальным.

  

  —Вороны заметили его трансформацию в глуши к северу от города две недели назад, а затем проследили его до паба. На прошлой неделе он куда-то аппарировал, где их не было, но на следующий день пришёл в тот же паб. Похоже, живёт он не здесь, но если моя теория верна, то он ходит в этот паб каждую неделю после того, как даст себе волю за городом.

  

  — Есть что-нибудь, чего нам следует остерегаться? — спросил Сириус. Теперь, когда они шли навстречу потенциальной опасности, он стал довольно серьёзным.

  

  — Я не знаю, — беспечно сказал Гарри. — О перевёртышах ходят разные слухи, многие из них не очень приятные, но единственные, кто может сказать нам что-нибудь наверняка, это несколько оставшихся волшебных знахарей из племени Навахо, а они ничего не скажут. Даже Этал мало что о них знает.

  

  — Я всего несколько раз забредал так далеко на север, — шипя, защищался кетцалькоатль.

  

  — Я лишь констатировал факт, не нужно так огрызаться, — весело прошипел Гарри в ответ.

  

  Пернатая рептилия одарила его типичным для змеи презрительным фырканьем и поглубже спряталась в воротнике Флёр.

  

  — Это не похоже на город, — заметила Луна, когда они проходили мимо домов.

  

  — Действительно, больше похоже на пригород, да? — согласился Сириус.

  

  — Да, и из-за этого он, вероятно, в несколько раз больше, чем нужно. С другой стороны, по крайней мере, нам не придётся искать в толпе, — добавил Гарри.

  

  Это было правдой. Несмотря на близость к центру города, здесь не было избытка людей, заполонявших улицы.

  

  — Паб Клэнси, Ирландская Кантина, — прочитал Сириус вслух, когда они добрались до места назначения. — Будь я проклят, настоящий ирландский паб в Нью-Мексико.

...

http://tl.rulate.ru/book/17817/1356181

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку