× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Achieving Dao Levels? I Can Simulate Becoming Immortal! / Культивация ступеней просветления? Я способен имитировать путь к бессмертию!: Глава 26.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[«Я должен был понять это с самого начала…» Осколки души истаивали, превращаясь в призрачное марево, но мысли еще никогда не были столь кристально чистыми.]

[«Почему я выбрал именно [Павильон Сокровищ]? Черный рынок был куда привычнее, надежнее, скрытнее… Ну конечно! Это та самая потревоженная Нить Судьбы незримо вела меня, подталкивая к порогу той лавки!»]

[«Техника [Ведание Благого и Злого] сама по себе не была ловушкой. Ошибка крылась в ином — в навязанном мне извне Смертном Роке!»]

[«Именно этот Смертный Рок стал той самой Кармой, что послужила Причиной моего поиска встречи с Чэнь Цинъянем. Он стал Плодом, связавшим наши судьбы в единый узел.]

[Эта связь была нужна лишь для одного: чтобы мой Смертный Рок, подобно чуме, перекинулся на него, отравляя и оскверняя саму суть его жизни…»]

[На этой мысли ты внезапно осекся.]

[«Нет, здесь что-то не так! Будь всё именно так, не проще ли было позволить мне тихо и бесследно сгинуть? Это ударило бы по нему куда чище и быстрее. Зачем тогда все эти сложности?»]

[Ты вспомнил ту мимолетную вспышку осознанности в ночь перед входом в тайное царство. Это не могло быть случайностью!]

[Под абсолютным контролем мастера уровня Истинного Лорда у тебя не должно было остаться ни единого шанса вырваться из оцепенения.]

[Если только… в дело не вмешалось иное существо того же порядка!]

[«Это был тот самый Истинный Лорд, что затаился глубже всех и нанес удар последним! Именно Он помешал моему возможному самоубийству той ночью. Он сохранил мне жизнь!»]

[Озарение вспыхнуло в твоем разуме подобно удару молнии.]

[«Его целью было дотянуть меня до этого мгновения. Помочь мне взойти на этот [Трон из Белых Костей]!»]

[Разрозненные обрывки мыслей сложились в единую картину.]

[«Он на стороне Чэнь Цинъяня!]

[Он помог мне занять престол лишь для того, чтобы моими руками, используя мощь [Статуса Погребения Дао], обрубить путы, связывающие мою судьбу с судьбой Чэнь Цинъяня!]

[Лишь так мой Смертный Рок перестанет отравлять его жизнь. Это был изящный контрудар, разрушивший смертельный гамбит, столь тщательно выстроенный [Истинным Лордом Павильона Сокровищ]!»]

[От этой догадки по твоей призрачной спине пробежал ледяной холод.]

[С самого начала и до самого конца ты был лишь пешкой в великой игре Истинных Лордов.]

[Один использовал тебя как отравленный клинок, чтобы ранить Чэнь Цинъяня. Другой сделал тебя своим щитом, приняв на себя смертельный удар, и возвел на этот трон, превратив в ключ, ломающий чужую игру!]

[Треск… треск…]

[Стон разрываемого пространства вокруг вернул тебя в суровую реальность.]

[[Зародыш Статуса Погребения Дао] исчерпал себя. Твой Статус стремительно обрушивался вниз, а само мироздание начало исторгать тебя из своих недр.]

[Угасающая душа таяла в унисон с [Ступенями Тщетной Смерти], которые прямо под твоими ногами рассыпались в прах.]

[Но ты не желал сдаваться! Гложущий вопрос всё еще требовал ответа: почему именно ты?]

[Почему сразу четверо Истинных Лордов проявили к тебе такое «благоволение»?]

[Хрусть…].

[Очередной осколок трона откололся и канул в небытие.]

[Собрав последние крохи сил, ты впился взором своего угасающего духа в ткань реальности. Ты лихорадочно вычислял, анализировал, вглядываясь в ту самую Нить Судьбы, которую только что перекроил своими руками.]

[Грохот!].

[[Трон из Белых Костей] окончательно рухнул. Лестница под ним рассыпалась, словно замок из сухого песка.]

[Твоя душа стала почти прозрачной. Холодное дыхание смерти коснулось твоего лица.]

[И вот, в этот миг окончательного угасания, ослепительная вспышка истины, подобно акту сотворения мира, осветила все темные закоулки твоего сознания!]

[Ты понял!]

[Ты, наконец, всё понял!]

[Почему ты раз за разом становишься мишенью для великих мира сего?]

[Всему виной — твоя Судьба!]

[Система Симуляции уже давала тебе подсказку: «Без Благословения Судьбы любые попытки лишь истощают твой жизненный путь».]

[Благословение, удача, рок — всё это лишь грани единой Судьбы.]

[Для Истинных Лордов, властвующих над законами мира, судьбы простых смертных подобны линиям на ладони — они ясны и предсказуемы.]

[Особенно это касается тех, чьи таланты скудны, а силы ничтожны. Их будущее — это прямая колея, ведущая к предопределенному финалу.]

[Но твое появление сломало этот порядок!]

[С каждой новой симуляцией ты переписываешь свой финал!]

[От бесславной смерти в безвестности в первый раз до процветания семьи во второй. От загадочной гибели в третий до восхождения на кровавый престол сегодня…]

[Траектория твоей жизни в этих циклах претерпела такие немыслимые, хаотичные и непредсказуемые изменения, что это просто не могло остаться незамеченным!]

[Как могли те, кто восседает на вершинах облаков и взирает на течение Реки Судьбы, проигнорировать подобную аномалию?!]

[Должно быть, еще тогда, когда закончилась твоя первая симуляция и нить твоей жизни впервые отклонилась от «нормы», ты уже попал в поле их зрения.]

Да, для существ, стоящих над Рекой Судьбы, жизни простых смертных — лишь предсказуемые узоры. А жизни таких бездарей, как ты, и вовсе должны были стать застывшими, предрешенными путями.

Но ты стал тем, кто нарушил правила.

Каждая симуляция — это дерзкий разрыв на полотне предначертанного!

От жалкого существования в неволе до расцвета рода, от жуткой смерти до этого финала, где ты взошел на трон и узрел изнанку игры…

Твоя судьба в этих циклах превратилась в череду непредсказуемых актов великой драмы.

Такая аномалия, такое безумное попрание «предопределенности» просто обязано было вызвать интерес тех, кто веками надзирает за мировыми законами.

Возможно, уже после первого цикла я перестал быть для них просто муравьем под ногами. Я стал… любопытной переменной.

И нынешняя симуляция, этот величественный и трагичный финал, где я силой [Зародыша Статуса Погребения Дао] возвысил свой дух, чтобы увидеть шахматную доску… Она неизбежно, абсолютно точно вновь привлечет Их взоры.

Моему истинному телу в реальности теперь придется несладко. Я могу оказаться полностью «вскрытым», выставленным на всеобщее обозрение перед ликами этих заоблачных сущностей.

Но какое до этого дело тебе — здесь и сейчас?

Ты — лишь тень симуляции, сознание, чей срок жизни истекает с последним вздохом этого цикла.

Умирающий, чей дух вот-вот развеется по ветру, не властен над судьбой своего оригинала.

Тебе остается лишь смотреть, как [Ступени Тщетной Смерти] дюйм за дюймом обращаются в пепел, и чувствовать, как само твое «Я» растворяется в пустоте.

Бессилие. Абсолютное, всепоглощающее чувство беспомощности окутало остатки твоего сознания.

— [В отчаянии, не так ли?.] — Снова зазвучал Великий Глас. Теперь он был слаб, как предсмертный шепот, но в нем всё еще слышалась горечь веков. — [Твой последний рывок казался великим, но он — лишь звено в еще более масштабном расчете. В Их глазах любая твоя борьба лишена смысла…]

[Глас продолжал изливать яд жестокой правды, но тебе было уже всё равно. Когда ты принял свою смерть, слова перестали иметь над тобой власть.]

[Твой взор пронзил облака костной пыли и остановился на Чэнь Цинъяне. Он всё так же стоял в отдалении, храня свое вечное, ледяное спокойствие, словно эта трагедия его не касалась.]

[Ты не стал отвечать ворчливому эху прошлого. Собрав последние искры сил, ты заставил уголки своих губ дрогнуть в едва заметной, изломанной усмешке.]

[За пеленой костей твой голос не мог быть услышан, но ты знал: он видит.]

[Губы беззвучно сложились в короткое, но емкое слово:]

[— Потрясающе!]

[Чэнь Цинъянь всё понял.]

[Он на мгновение замер, и на его лице, скованном вечной мерзлотой безразличия, вдруг проступила слабая, но истинная тень улыбки.]

[Его губы шевельнулись в ответном, безмолвном послании:]

[— Неплохо.]

[В следующий миг последняя из [Ступеней Тщетной Смерти] окончательно рассыпалась.]

[Твое сознание превратилось в поток призрачного света и кануло в вечную, безмолвную тишину.]

[Ты мертв. Симуляция окончена.]


http://tl.rulate.ru/book/177262/15964457

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода