Готовый перевод Successor of the Ancient Gods / Наследник древних богов: Глава 32: Очищение (3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Все вы очень добры, но это всего лишь скромное умение.

На скромность Ройса все лишь покачали головами. Праздная болтовня на этом закончилась, и наёмники, проверив, нет ли раненых, двинулись вглубь леса.

К счастью, раненых не оказалось. Однако магические звери, похоже, не собирались так просто отпускать группу Ройса, и нападения повторились ещё несколько раз.

— На три и семь часов! Остальные отступают!

— Снова убегают?!

— Бах! Дзинь!

Когда наёмники отразили последнюю атаку, в округе на какое-то время воцарилась тишина. Затаив дыхание и не теряя бдительности, наёмники осторожно спросили Ройса:

— ...Ушли?

— Один остался. Спрятался и наблюдает за нами.

Вероятно, чтобы хоть немного истощить наши силы.

Магический зверь остался в одиночестве, чтобы напасть в тот момент, когда все расслабятся, решив, что враг отступил. Несмотря на очевидную неминуемую гибель, он был готов исполнить свою роль.

«...»

Ройс чувствовал в этом звере гнев и ненависть к людям. Ему было очень любопытно, что же заставило их так злиться.

— Он уходит.

Однако, какой бы сильной ни была ярость или ненависть, никто не хочет бессмысленной смерти. Видя, что люди не теряют бдительности до самого конца, зверь в итоге сдался и ушёл вслед за своими сородичами.

— Он ушёл.

— Фух... Хитрые твари. Становятся всё умнее.

Если поначалу это были простые налёты, то теперь они начали расставлять ловушки и использовать уловки, стараясь любыми способами ослабить группу. Ройс слегка беспокоился о том, что будет дальше, ведь они ещё даже не нашли те самые руины.

— Не думал, что эти магические звери окажутся настолько агрессивными. В этом чувствуется даже какая-то злоба, — Роберт тоже покачал головой, словно его всё это уже порядком утомило.

Похоже, перед приходом сюда он изучил степень агрессивности этих существ, и, по его сведениям, они не должны были быть настолько напористыми.

— Я слышал, что они лишь отгоняют тех, кто приближается, и случаев столь активного нападения на людей было не так много.

— Хм. Я тоже так считал... Но магические звери всегда такие.

— Фух. Вы правы. Магический зверь — это дикое животное, которое невозможно контролировать или понять.

Роберт вознёс краткую молитву.

Судя по всему, они не знали истинной причины. Однако Ройс понял, что у них был свой повод.

«Мы их чем-то задели».

Неизвестно, что послужило триггером, но что-то задело их чувства и вызвало такой гнев.

«Не похоже, что они охотятся за Харизмой».

Все магические звери, которых Ройс встречал до этого, были одержимы сбором Харизмы. И Гоблины-наездники, и Фейри — все они собирали Харизму для своих целей. Но эти были другими. Ими двигали только ненависть и гнев.

«...Но это ещё не всё».

Вопросы на этом не заканчивались. Что больше всего беспокоило Ройса сейчас, так это отсутствие среди них особи уровня вожака. Группа Ройса постоянно сталкивалась лишь с рядовыми зверями. Не было видно никого особенного, кто бы контролировал или направлял их.

Когда он спросил об этом Бана, тот согласился.

— Определённо так. Меня это тоже беспокоит.

— Может ли быть такое, что вожака нет?

— ...Ну. Не могу сказать наверняка, но, думаю, вряд ли.

Тем не менее, Ройс нигде не мог найти следов особи ранга вожака. Вместо этого с каждым шагом они всё чаще натыкались на зверей. Если немного преувеличить, то сражения случались так часто, будто им приходилось иметь дело со всеми магическими зверями этого леса.

— С ума сойти можно! Ну что за приставучие гады!

— Пронырливые твари... Но, похоже, и они потихоньку выдыхаются.

Ройс, закончив командовать в очередном бою, на мгновение проанализировал последние сражения. Сами битвы не были чем-то особенным, но их частота определённо казалась странной. В одних случаях интервалы между боями были длинными, в других — короткими. Сначала это чередовалось случайным образом, но теперь промежутки становились всё длиннее.

Неужели враги устали? Но признаков этого не было.

Подумав, что может быть иная причина, Ройс после долгих раздумий пришёл к одной вероятности.

— Кажется, они мешают нам подойти.

— Что?

— Те самые длиннорукие зелёные обезьяны, о которых говорил господин Бан. Такое ощущение, будто они пытаются не дать нам добраться до определённого места.

— Хм.

Услышав гипотезу Ройса, Бан кивнул и переспросил:

— Если вдуматься, это вполне возможно. Но что эти звери могут охранять? Своё логово?

— Скорее...

— ...Древние руины? — Роберт с серьёзным лицом подхватил слова Ройса.

Видно, будучи жрецом, он хорошо знал о связи между древними богами и магическими зверями.

— Эти твари охраняют человеческие руины?

Древние руины, к которым направлялись Ройс и Роберт, были строением, возведённым в те времена, когда люди поклонялись Богу Золотого скарабея. Но оба они знали, что там произошло.

Бог Небес убил там Бога Золотого скарабея. Убитое божество, по словам Роберта, осквернило эту землю и—

— Возможно, это «осквернение» для магических зверей и есть то, что нужно защищать.

— Хм-м.

Только тогда Бан понял истинную цель Роберта, но на самом деле ему было всё равно. Поручение ведь не изменилось.

«...»

Мысли Ройса не сильно отличались от мыслей Роберта. Просто Ройс понимал ситуацию чуть детальнее.

«Скорее не осквернение, а труп бога».

Судя по опыту, эта вероятность была гораздо выше. Не охраняют ли они своего мёртвого бога, подобно Фейри в Лесу Уивид? Если так, то с ними можно договориться.

Когда Ройс озвучил это, все посмотрели на него с недоумением.

— С кем вы собрались общаться?

— Разве магический зверь... понимает человеческую речь?

Ройс сказал это, основываясь на успешном опыте с Фейри, но, поколебавшись рассказывать об этом, был вынужден промолчать.

— Насколько мне известно, магические звери в какой-то мере понимают человеческий язык. Однако они его именно лишь понимают, и я никак не могу представить, чтобы они учитывали наши человеческие обстоятельства, — жрец Роберт высказался в таком ключе, посчитав предложение Ройса абсурдным.

— Хм-м. Я тоже так думаю, но...

Бан, напротив, казался немного озадаченным. С точки зрения здравого смысла слова жреца Роберта были верны, но Ройс до сих пор показывал вещи настолько выходящие за рамки привычного, что Бан невольно задумался: «а вдруг?».

— Тогда в следующий раз я попробую. В любом случае, перед началом боя всегда есть момент противостояния, вот тогда я и заговорю с ними.

Все чувствовали себя неловко, но в итоге согласились. Теперь, когда все поняли, что они удаляются от цели, группа Ройса повернула назад. Естественно, они столкнулись с магическими зверями гораздо быстрее, чем раньше.

— Они здесь.

— Фух. Похоже, это и правда было так. Раз мы встретили их так быстро.

Наёмники привычно окружили Роберта, встав в круг, а Ройс почувствовал на себе взгляды наблюдающих за ними зверей.

— Тогда я попробую поговорить, как и сказал.

— Ладно. Если что-то пойдёт не так, будем действовать как обычно. Главное, не дай себя похитить.

Под их тревожными взглядами Ройс обратился к магическим зверям:

— Здравствуйте. Меня зовут Ройс. Не могли бы вы меня выслушать?

«...»

Разумеется, ответа не последовало. Но Ройс почувствовал, как их взгляды приковались к нему. Злоба. В их чувствах ощущались явная ненависть и злоба по отношению к людям. Однако взгляды, которыми они сверлили Ройса... постепенно менялись.

— Ки-и. Ки-и-ик.

— Ки-и-ик!

— Что, что происходит? Это правда работает?

— Нет. Скорее, они злятся, не так ли?

Даже наёмники почувствовали, что реакция зверей изменилась. Звуки магических зверей, напоминающие то ли беспокойство, то ли удивление, заполнили лес.

Эти звери ощутили Харизму, исходящую из глубин души Ройса. Харизма, которую они раньше не замечали, считая его обычным человеком, — это подавляющее присутствие — наконец-то было ими почувствовано. Но это не означало, что они подчинились Ройсу. Они были в замешательстве и ждали его следующих слов.

— Я понимаю, что это неожиданно... но не могли бы вы уступить нам дорогу? — вежливо предложил им Ройс. Уступить путь. — Вы и сами знаете. Что продолжать так — бессмысленно.

— ...?

Жрец Роберт выглядел озадаченным, не понимая, о чём говорит Ройс. Но Ройс и магические звери понимали смысл этих слов.

Их бог мёртв. Он умер окончательно, поэтому воскрешения не будет, и охранять уже мертвого бога — дело бесполезное. Этот бог больше не защищает их, а они лишь не могут ни прикоснуться к нему, ни отпустить, оставаясь в подвешенном состоянии. В таком случае лучше...

— Я сохраню память о его конце.

«...»

«...»

Для Ройса, видевшего кончину многих богов, возможно, было бы лучше принять преемственность этого бога и помнить о нём. Тогда воля божества так или иначе будет передана дальше.

Наёмники и Роберт не понимали этих слов и сомневались, можно ли действительно убедить их такими речами. Честно говоря, «безверие» было бы более подходящим словом для их состояния. Но Ройс верил, что они его поймут, и дал зверям время собраться с мыслями.

— Ки-ик. Ки-и-ик.

— Ки-и-ик!

Тихими голосами звери начали переговариваться между собой. Последние верующие бога решали вопрос о его похоронах. Они торжественно обдумали предложение Ройса, и хотя Ройс не мог гарантировать исход...

— Они отступают.

— Что? П-правда?

— Как такое возможно...

Они ушли. Все, кроме Ройса, смотрели на него недоверчивым взглядом, а жрец Роберт отреагировал так, словно стал свидетелем чуда.

— Убедить магических зверей уйти... это чудо, которое можно встретить разве что в Священном Писании!

— Это не настолько значительное событие.

Под пристальным взглядом Роберта Ройсу стало вдвойне неуютно. Однако, когда они прошли последний рубеж на пути к древним руинам и после этого не произошло ни одного столкновения, Ройс почувствовал, что и взгляды наёмников стали вдвойне тягостными.

Ройс по эмоциям чувствовал, как они шепчутся между собой и как на него смотрят. Он просто убедил их, исходя из собственной необходимости, но такая реакция казалась чересчур бурной.

— ...Мы пришли. Вот они, древние руины.

«...»

На склоне невысокой горы стоял рукотворный храм, высеченный в камне. В этом древнем храме, заросшем травой так густо, что она почти скрывала вход, покоился мёртвый бог. Забытый людьми и хранимый в памяти лишь магическими зверями, когда-то величественный Бог Золотого скарабея.

http://tl.rulate.ru/book/177027/15835430

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода