Готовый перевод Living the Sweet Life in Murim by Following the Hero / Беззаботная жизнь в Муриме по стопам героя: Глава 24: Старший молодой господин Великого клана Данмок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Послушник, у тебя так рот порвется.

— Старший брат-наставник, сегодня я готов смеяться, даже если он порвется. Не останавливайте меня. Ха-ха-ха-ха!

Меч Серебряного Дракона.

Этого я и впрямь не ожидал.

Покинув постоялый двор, мы верхом направились к нашей следующей цели — Ханчжоу.

На протяжении всего пути улыбка не сходила с моего лица.

Ого!

Дракон! Самый настоящий дракон.

В моем прозвище теперь есть иероглиф «дракон».

А ведь я просто собирался следовать за главным героем, пожинать плоды его трудов, найти красавицу-жену и жить припеваючи.

Но теперь я стал Мечом Серебряного Дракона.

Я посмотрел на старшего брата-наставника, который молча ехал верхом, глядя прямо перед собой.

Красавчик.

Но это не главное.

Вот этот парень...

Он — мой талисман, мой горшочек с медом, мой счастливый лотерейный билет.

Погодите-ка.

Раз мой старший брат-наставник стал Мечом Золотого Дракона, а я — Мечом Серебряного Дракона...

Тогда это не «Легенда о золотом драконе», а «Легенда о двух драконах»?

Корейским автопроизводителям бы понравилось, кх-кх.

— Брат Данмок.

— Да, брат Тан.

— Я краем уха слышал в трактире, что в Муриме Ханчжоу сейчас неспокойно. Ты ничего об этом не знаешь?

— В нашем Ханчжоу всегда шумновато. В столице полно увеселительных заведений, так что тихих дней почти не бывает. С тех пор как Замок Черной Крови заключил соглашение о сосуществовании с Муримским союзом, в Ханчжоу стали проникать приверженцы Пути Тьмы, так что стало еще беспокойнее. Но это обычное дело, так что не берите в голову.

— Вот как.

Дня через три-четыре мы прибудем в Ханчжоу.

Там... Хе-хе. Увеселительные заведения...

На самом деле это лишь приятное дополнение.

В Ханчжоу меня ждет судьбоносная встреча.

Нет, это истинное чудо.

Встретить девушку с талией в 22 дюйма и грудью размера F — ради такого чуда в прошлой жизни нужно было как минимум спасти страну.

Впрочем, вопреки словам Данмок Намя, ситуация в Ханчжоу наверняка серьезная. Насколько же всё плохо?

Что ж, скоро узнаем.

Вперед, в Ханчжоу!


Прибытие в Ханчжоу.

Уже у входа в столицу было полно народу.

На улицах повсюду встречаются красавицы, от которых челюсть отвисает... Хм, нет. Не встречаются.

Всё примерно так же, как и в других местах.

Наоборот, проходящие мимо женщины то и дело украдкой поглядывают на лицо старшего брата-наставника.

Ну, разочаровываться пока рано.

Главное — встретить ту самую судьбу.

— Братья, готовьтесь. Видите вон то место? Это мой дом.

Ого!

Я знал, что этот парень богат, но не думал, что настолько.

Спешившись, мы около времени одной трапезы шли по столице Ханчжоу, пока не добрались до самого центра.

Ханчжоу — богатый город, и земля здесь баснословно дорогая. И мы находились в самом престижном районе этого дорогого города.

Повсюду высились величественные павильоны и роскошные поместья.

Но то место, на которое указал Данмок Намя...

Там было несколько особенно высоких павильонов, а само поместье было настолько огромным, что его можно было принять за отдельную крепость.

Нам предстояло идти еще минут пятнадцать, но размеры усадьбы поражали даже издалека.

— Братья, я ведь отправил почтового голубя. Ха-ха. Подробно расписал, что приеду с великими людьми, способными потрясти небеса и землю. Про Меч Золотого Дракона и Меч Серебряного Дракона я еще не успел сообщить, но клан наверняка уже получил информацию. Ждите, братья. Скоро вы узнаете, что такое стол, ломящийся от яств. Ха-ха-ха!

— О! Раз уж брат Данмок так говорит, я действительно в предвкушении, — произнес Ю Гон.

— Да. Ждите с нетерпением, брат Ю. Какими бы ни были ваши ожидания, прием будет еще более великолепным. Ха-ха-ха!

— Кстати, брат Данмок, а какая у тебя семья?

— Да, брат Тан. У меня есть старший брат.

— Старший брат? Если он один, разве его не называют просто «братом»? Обычно старшим молодым господином зовут первенца, когда детей много.

— Ах, это... У нас с ним большая разница в возрасте. Семнадцать лет.

— А... Понятно.

— Да. Поэтому старший брат для меня с детства был как отец и наставник. Сейчас он заправляет почти всеми делами клана. Считайте это частью подготовки к наследованию титула главы. Ха-ха.

— Кажется, у вас со старшим братом очень хорошие отношения?

— И не говорите. Он относится ко мне не как к брату, а как к сыну. Немного неловко признавать, но я так вырос. Ха-ха. Странно, я думал, нас встретят, но пока никого не видно. Неужели что-то случилось?

Как только Данмок Намя произнес это, к нам, словно по заказу, подбежал молодой человек, громко выкрикивая его имя.

Не знаю, насколько это точное описание, но лицом он напоминал морского червя.

— Второй молодой господин! Второй молодой господин!

— О! Вот и он. Асам, сюда! Братья, это мой личный слуга, Асам. По должности он слуга, но мы выросли вместе, так что он мне почти как друг. Видимо, вышел встречать.

— Фух... Фух... Второй молодой господин.

— Асам! Год не виделись. Как ты?

— Хорошо, второй молодой господин. Как обычно. Фух... Фух...

— Ой, да отдышись ты. Спешить некуда.

— Да, всё в порядке.

— Но почему ты один? Ты ведь знал, что я везу двоих братьев?

— Ах... это... Просто все заняты делами. Но старший молодой господин лично распорядился, чтобы я вышел вас встретить.

— Ну, раз заняты, ничего не поделаешь. Ладно, идем.

— Эм... Второй молодой господин.

— А? Что такое?

— Поступило распоряжение проводить вас не в главное поместье, а на виллу.

— На виллу?

— Да. Сейчас в главном поместье возникли кое-какие сложности, поэтому принимать гостей там затруднительно. Зато старший молодой господин подготовил всё необходимое на вилле и велел принять вас по высшему разряду. Позвольте проводить вас туда.

Данмок Намя недоуменно склонил голову. Он обернулся к нам со старшим братом-наставником, и вид у него был крайне виноватый.

Тут же старший брат-наставник посмотрел на него и с улыбкой произнес:

— Всё в порядке. Наоборот, мы благодарны старшему молодому господину за такую заботу.

— Фух. Простите, братья. Для начала пойдемте на виллу.

— Хорошо.

— Асам, веди.

— Слушаюсь, второй молодой господин. Прошу за мной. Юные герои, прошу и вас.

Под предводительством Асама, личного слуги Данмок Намя, мы направились к вилле Великого клана Данмок, расположенной на окраине столицы.


Вилла находилась совсем рядом с Ханчжоу, буквально в двух шагах.

Она была не слишком большой, но даже я, дилетант в архитектуре, видел, что в каждое здание было вложено мастерство ремесленников — вилла была великолепна.

— Второй молодой господин, вы прибыли?

— А? Глава отряда Гык? Вы как здесь оказались? И воины Отряда Божественного Танца Деревянного Меча тоже здесь?

— Да, второй молодой господин. Мы прибыли по приказу старшего молодого господина. Нам велено охранять вас и ваших гостей. Мы обеспечим железную безопасность, так что отдыхайте спокойно и ни о чем не волнуйтесь.

— Глава отряда Гык.

— Да, второй молодой господин.

— А есть причина так охранять это место?

— Что?

— Обычно здесь дежурило всего человек пять стражников. Неужели что-то случилось, раз вы привели весь Отряд Божественного Танца Деревянного Меча?

— А! Это... Ну...

В этот момент глава отряда по фамилии Гык занервничал. Его глаза забегали, а на лбу выступила капелька холодного пота. Стоявшая за спиной Данмок Намя Асам начал отчаянно качать головой, глядя на главу Гыка.

Тогда тот выпалил:

— Старший молодой господин распорядился об особой охране, так как вы вернулись домой спустя год, да еще и привели почетных гостей!

— А! Вот как? Вечно брат преувеличивает. Точно! Я хочу представить гостей отцу и брату, можно нам прийти в главное поместье завтра утром?

— Э-э... Второй молодой господин...

— ...?

— Старший молодой господин сказал, что сам прибудет сюда не позже сегодняшней ночи. Думаю, подробности вам лучше узнать от него.

— Кажется... что-то всё-таки стряслось?

— ...

— Ладно. Поговорю со старшим братом.

Вилла состояла из одного двухэтажного павильона и четырех одноэтажных. Несмотря на небольшие размеры, ее охраняли пятьдесят воинов Отряда Божественного Танца Деревянного Меча.

Данмок Намя выглядел виноватым перед нами, но в то же время его лицо было серьезным. Похоже, он чувствовал, что что-то не так.

Раз Данмок Намя был так серьезен, то и старший брат-наставник, хоть и старался не подавать виду, не мог не напрячься. Лишь я один чувствовал себя расслабленно.

Разложил вещи, принял ванну. Похоже, этот старший молодой господин и впрямь постарался, как и говорил Асам, похожий на морского червя.

Когда я вышел после купания, был накрыт такой роскошный стол, что он буквально ломился от еды. Нам прислуживали четыре служанки, и среди них была одна особенно симпатичная, лет семнадцати-восемнадцати, так что глаз радовался.

— Ахян красавица, правда?

— А? Ну... Да, симпатичная. Ее зовут Ахян?

— Да. Моя личная служанка.

Этот Данмок... Завидую белой завистью.

— Она сестра Асама.

— Ахян... сестра морского червя? Быть не может.

— Что? Какого червя?

— А, нет. Я к тому, что они с Асамом совсем не похожи.

— А! Асам пошел в отца, а Ахян — в мать. Ха-ха-ха.

— А, вот оно что. Удивительно.

— Ахян! Принеси еще вина Золотого родника. И подай еще блюдо из трепангов. Ах да, Хян.

— Да, второй молодой господин.

— У нас есть морские черви — гэбули?

— Наверное, есть. Старший молодой господин велел подготовить побольше разных ингредиентов, так как мы не знали предпочтений гостей.

— Тогда подай еще блюдо из гэбулей.

— Слушаюсь, второй молодой господин.

— Брат Ю, в Ханчжоу блюда из гэбулей просто превосходны.

— Пфу... Кх-кх. Ладно, давай попробуем.

— Брат Тан, угощайтесь.

— Хорошо. И правда очень вкусно.

Когда мы только прибыли на виллу, атмосфера была тяжеловатой. Но теплая ванна, чистая одежда, изысканные деликатесы и дорогое вино сделали свое дело. Настроение улучшилось.

Даже старший брат-наставник с улыбкой наслаждался моментом вместе с нами. Мы наелись до отвала и изрядно захмелели. Уже миновал час Крысы (около полуночи), и пришло время ложиться спать. В животы больше ничего не лезло.

И вот, когда мы уже собирались разойтись по своим комнатам, прибыл старший молодой господин Великого клана Данмок. Он вошел в зал с яркой улыбкой, но я заметил, как за этой улыбкой скрывается глубокая усталость.

— Старший брат!

— Брат мой! Наконец-то ты вернулся, ха-ха-ха!

Они и впрямь казались очень близкими. До такой степени, что взрослые братья бросились друг другу в объятия. Впервые в жизни такое вижу. Чтобы братья обнимались.

Данмок Намя представил нас, и после короткого приветствия мы снова заняли свои места. Представляя нас, Намя всячески намекал на то, какие мы выдающиеся люди. Однако старший молодой господин лишь загадочно улыбался в ответ.

Разговор продолжался какое-то время. В конце концов Данмок Намя, не скрывая обиды, спросил напрямую:

— Старший брат. Ты вообще читал мое письмо?

— Читал, конечно. Стал бы я иначе готовить всё это для твоих гостей?

— Я же писал в письме о Мече Золотого Света и Мече Серебряного Света...

— Да, и это я прочел. Очень любопытно.

Любопытно?

В данной ситуации это слово имело весьма двусмысленный подтекст. И точно. Лицо Данмок Намя выражало крайнее разочарование.

— Старший брат...

— Намя, почему у тебя такое лицо? Разве я что-то упустил в приготовлениях? Если чего-то не хватает, только скажи. Всё тут же будет исполнено.

— Дело не в этом... Старший брат.

— М?

— Брат Тан и брат Ю — не просто заурядные люди. Я несколько раз подчеркивал это в письме.

— Я знаю. Я всё видел. И я очень рад за тебя. Рад, что ты завел таких выдающихся друзей и пригласил их в наш клан.

Лицо Данмок Намя стало еще мрачнее. Очевидно, что старший молодой господин прочитал письмо. Вот только в написанное он не поверил. Намя и раньше об этом догадывался, но теперь окончательно убедился.

С решительным видом он снова заговорил:

— Старший брат, ты слышал о том, что произошло в Цзюцзяне?

— В Цзюцзяне? А где это? Как ты и сам скоро поймешь, в Ханчжоу сейчас неспокойно. Так что ни у меня, ни у других нет времени следить за тем, что происходит за пределами города.

— Ты не знаешь о подвигах Меча Золотого Дракона и Меча Серебряного Дракона в Цзюцзяне? Да об этом даже дети малые знают за пределами Ханчжоу!

— Ха-а. Вот оно как. Но послушай, Намя.

— Да.

— Какое-то время тебе придется пожить на вилле. Мне жаль твоих друзей, но сейчас выходить в город может быть опасно, так что оставайтесь здесь хотя бы на несколько дней.

— Всё-таки что-то случилось? Что-то серьезное?

— Можно сказать и так. Но тебе не о чем беспокоиться. Как и всегда, отец и я со всем разберемся, а ты просто наслаждайся временем в компании друзей здесь.

— Старший брат! Я... я уже не ребенок!

— Знаю. Знаю. Разве завел бы ты иначе таких замечательных друзей? Но сейчас ситуация опасная, так что хоть в этот раз послушай старшего брата.

— Старший брат! Брат Тан и брат Ю — это и есть Меч Золотого Дракона и Меч Серебряного Дракона, которые в Цзюцзяне против Северного филиала Замка Черной Крови...

В этот момент...

БА-БАХ!

Двери павильона распахнулись с такой силой, будто их хотели сломать, и внутрь поспешно влетел один из воинов Великого клана Данмок.

— Старший молодой господин! Вам нужно немедленно вернуться в главное поместье!

— Понял! Намя, поговорим позже.

http://tl.rulate.ru/book/176426/15474635

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода