× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод I Am the Author / Я — автор: Глава 25: Нужность редактора

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ну и ну, сам про себя говорит, что всё идеально.

Рукопись и вправду была слишком идеальной.

Вершина самовосхваления.

Я задал вопрос Хон Сонёну, который на это отреагировал:

— Разве это не самый печальный случай для редактора?

— В смысле?

— Когда он чувствует, что больше не нужен своему автору.

Именно об этом я и подумал.

Писатель и редактор были как крокодил и птичка-тари. Существа, живущие в симбиозе.

Но что, если крокодил научится сам чистить зубы? Птичка становится не нужна.

В таком случае крокодил не станет жить в мире с прилетевшей к нему птичкой, а просто съест её. И птичка погибнет.

С точки зрения редактора, если рукопись идеальна и в ней нечего править, это всё равно что смерть.

Эту историю мне когда-то рассказал сам Хон Сонён. А ещё он говорил о том, какую роль должна играть «птичка», если ей достался автор с идеальными текстами.

Может быть, потому что я озвучил его собственные мысли? Сонён восхищённо цокнул языком.

— Ого, и где ты только такого нахватался?

— От одного знакомого Писателя.

На самом деле — от знакомого редактора.

Пока я придумывал удобную отговорку, Сонён заинтересовался этой личностью.

— Опять тот самый знакомый Писатель? Познакомь меня с ним.

— Я же вам говорил.

Договаривать не было смысла, Сонён сам всё вспомнил:

— Что он не любит показываться на людях?

— Да.

— Раз так, больше и просить не буду, — проговорил Сонён в шутливом тоне.

На этот раз я позвал его уже более серьезным голосом:

— Хён.

— Что?

— В том, что касается рукописи, вы мне, возможно, и не нужны.

Это было логично. Обычно редакторы на пике карьеры блистали именно в правке и планировании. Но когда они начинали заниматься продвижением, то постепенно отдалялись от редактуры, сохраняя лишь намётанный глаз на хиты и навыки продаж.

Сонён тоже стал таким, когда занялся продвижением, а подрабатывая редактором на фрилансе, он часто советовал мне: «Если не хочешь стать как я, не забивай на редактуру ради продаж».

Честно говоря, способности видеть потенциал произведения, чутья к планированию и выдающихся навыков продаж было более чем достаточно, чтобы прокормить издательство. Однако Сонён снова и снова наставлял меня, чтобы я не терял навыков редактуры, которые утратил он сам, так что его редакторское чутье всё ещё было на высоте.

Поэтому было вполне естественно, что в моей рукописи ему нечего было исправлять. Потому я так и сказал: в плане текста редактор не нужен. Сонён ответил с обидой в голосе:

— Эй, я позвонил, чтобы меня утешили, а ты решил меня добить?

Я понимал его по одному только голосу. Пусть тон и был обиженным, в нём чувствовались нотки иронии. Я усмехнулся и сказал:

— Говорят же, что корейскую речь нужно дослушивать до конца.

— Ладно-ладно, давай дослушаю.

Оставшаяся часть фразы. Я произнёс её:

— Но Писателю Ли Джунгёну нужен Хон Сонён.

Тут Сонён снова перешёл на шутливый официальный тон:

— Раз рукопись так идеальна, что мне и притронуться не к чему, зачем же я вам, автор-ним?

— Ну вот, чего вы вдруг заговорили официально? Обиделись?

— Раз Писатель Ли Джунгён говорит, что я ему нужен, редактор Хон Сонён обязан внимательно выслушать, чтобы развеять свою тоску, разве нет?

Я понимал, что это шутка, но хотел, чтобы он был серьезен. Я сделал предупреждение, показывая, что намерен говорить всерьёз:

— Если продолжите в том же духе, я ничего не скажу.

— Эй, понял я, понял. Что тебе нужно?

Поняв, наконец, мою серьезность, Сонён приготовился слушать. Я объяснил ему, почему редактор Хон Сонён необходим Писателю Ли Джунгёну.

— Рукопись-то я напишу идеально, и на этом всё. Но ведь в продажах дело не только в том, идеальный текст или нет, верно?

— В продажах... Да, тут Писателю без редактора никак.

Его голос звучал убежденно. И тут я вытащил на свет то, в чём Сонён был лучше всех:

— Как насчёт того, чтобы сказать, что вы хотите заняться продвижением, раз уж вы отвечаете за «Императора Локи» и намерены его хорошо продать?

— Слушай, я уже этим занимаюсь.

— Что?

— Начальник отдела Ян вдруг потащил меня с собой, говорит, мол, походи, поучись продажам.

— Начальник отдела Ян потащил вас?

— Ага.

«Почему так рано?»

Это было неожиданно. Если я правильно помню, Сонён должен был заняться продажами только через два года, когда Чан Дочхоль и Ян Гёнчхоль соберутся уходить, чтобы основать Издательство Бесконечность. Но он уже этим занимается? Это намекало на то, что будущее изменилось.

Пока я погрузился в раздумья о том, как это вышло, Сонён позвал меня:

— Эй, ты чего замолчал?

— И как успехи? Хорошо учитесь?

— Да какое там. Таскает за собой и говорит: «Просто смотри, что я делаю, и не вздумай встревать».

— Это что за роль такая? Вы там вместо каменного истукана?

— Ага, истукан и есть. Вспомнил об этом, и снова тошно стало. Я ведь должен был что-то сделать, чтобы книга моего автора лучше продавалась.

Может, потому что он только что услышал о своей важности как редактора? Он начал винить себя за то, что безропотно стоял в сторонке, как велел Ян Гёнчхоль. Видимо, на встречах начальник отдела Ян даже не упоминал мою работу, которая скоро должна выйти.

— Похоже, начальник отдела Ян во время переговоров просил только за книги других авторов.

— Да, в точку. Как ты узнал?

Мои предположения подтвердились. Тут я решил немного похвалиться:

— Вообще-то, в школе учителя просили меня поступать в Корейский университет, такие вот у меня мозги.

— Ой-ой, неужели ты настолько умный?

— Хе-хе, голова у меня что надо.

— Ну, молодец, ничего не скажешь.

— Хе-хе. Кстати, хён.

— Что?

Как бы там ни было, если Чан Дочхоль и Ян Гёнчхоль решили открыть Издательство Бесконечность раньше срока, мне нужно пробудить скрытые таланты Сонёна до этого момента. Я попросил его серьезным тоном:

— Покажите им, чего вы стоите.

На мгновение воцарилась тишина. Тишину прервал Сонён. В его голосе теперь звучала страсть:

— Ладно. В следующий раз, когда пойду с начальником отдела Яном, я костьми лягу, но заставлю директоров оптовых баз запомнить меня и присмотреться к твоей книге.

— У вас скоро еще одна встреча?

— Послезавтра. Но там будут не директора баз, а люди из Ассоциации книжных прокатов.

«Ассоциация книжных прокатов!»

Число прокатов постепенно сокращалось, а их председатель позже прогорит из-за своих глупых выходок, но сейчас это место обладало не меньшей властью, чем ассоциация оптовиков. Я выудил из памяти одно имя из прошлого:

— А там будет человек по прозвищу Демон?

— А? Откуда ты знаешь никнейм председателя ассоциации?

«Демон» — никнейм, который обычный Писатель знать не мог. Сонён был поражен моей осведомленностью, и я выдал самую очевидную отговорку:

— Мой знакомый Писатель...

Договаривать не пришлось. Сонён перебил меня:

— А, ладно. Тот самый Писатель, которого не видать. Ну и осведомленный же он тип. Обычно авторы пишут свои тексты и ни о чём таком не задумываются.

«Этот осведомленный тип — это вы сами, хён».

Как бы то ни было, я решил дать Сонёну полезный совет перед его встречей с Демоном.

— Бывает и такое. Кстати, хён.

— Да?

— Помните тот магазин, где вы покупаете коллекционные фигурки и роботов?

— А, мы говорили о нём, когда выпивали. А что?

— Там есть коллекционная фигурка из игры «Диабло»?

— Из «Диабло»?

— Да.

— Должна быть.

— Купите там одну редкую фигурку и подарите председателю ассоциации.

— А? С чего вдруг подарки?

— Знакомый Писатель подсказал, что председатель — фанат «Диабло». Если принесёте что-нибудь редкое, он будет в восторге.

Сонён сразу понял, к чему я клоню.

— Взятка, значит.

— Если хотите обойти начальника отдела Яна и продвинуть мою книгу, придётся пойти на такие меры. Купите её, пришлите мне чек, и я переведу деньги на ваш счёт.

В конце концов, это продвижение моей книги. Если это поможет делу, мне было не жалко потратить свои деньги. Но услышав это, Сонён возмутился:

— Этот паршивец снова решил расстроить своего редактора?

— Что?

— Дубина, я же твой редактор! Чтобы твоя книга стала успешной, пахать должен я. Так что жди. Хён сделает так, что прокаты будут выстраиваться в очередь за твоим романом.

Он сказал, что всё сделает в лучшем виде, и велел ждать. Звучало надежно. На моем лице сама собой появилась улыбка.

— Хе-хе, ну тогда я буду усердно писать и ждать момента, когда смогу гордиться талантами своего редактора.

— Ладно, ты небось замаялся писать, так что ложись спать.

— Вы тоже о себе позаботьтесь. Как может офисный работник, которому утром на смену, до сих пор не спать?

— Эй, не парься. Я ночую в издательстве, так что об опоздании можно не беспокоиться.

Для сотрудников издательства «Синий лес» работа была вторым домом. Они оставались там на несколько дней, прежде чем заглянуть домой. Часто бывало, что в неделю они проводили на работе больше времени, чем дома. И женщины-редакторы не были исключением. Сонён сказал, что он на ночном дежурстве, так что об утреннем приходе можно не переживать, и я сочувственно спросил:

— Ой-ой, опять сверхурочные?

— Я же говорил. редактор — это...

Я закончил за него:

— ...череда ночных смен.

— Во, соображаешь.

— Понял вас. В общем, деньги пришли, так что, как будет время, заходите. Я вас как следует накормлю, силы восстановим.

— Договорились.

— Отключайтесь.

Всё-таки я был младшим, так что хотел, чтобы хён первым положил трубку. Но Сонён, несмотря на наши дружеские отношения, не игнорировал правила профессиональной этики.

— Как может редактор первым вешать трубку, пока говорит с Писателем? Пожалуйста, положите трубку первым, автор-ним.

— Вы ведь не положите, пока я этого не сделаю?

— Ага.

— Тогда прошу прощения.

— Какое там «прощения». Быстро спать, набирайся сил и давай следующую рукопись. «Император Локи» — это круто. Восьмой том я мигом проглочу, так что поскорее пиши девятый.

— Хе-хе, понял. Тогда отключаюсь.

— Давай!

Закончив разговор, я растянулся на кровати. И стал думать о том, как буду восстанавливать силы Сонёна, который пойдет со мной до конца.

«Лучше всего силы восстанавливает суп из собачатины, но он говорил, что у них в роду были шаманы, поэтому после такого супа он три дня пластом лежит. Значит, накормлю его угрём».

Решив, что, когда Сонён приедет, мы поедим угря, я провалился в сон.


— Ну и монстр.

Хон Сонён смотрел в монитор на открытую почту с ошарашенным видом. Ли Джунгён прислал рукопись восьмого тома «Императора Локи» всего два дня назад. Но не успело пройти и двух суток, как пришла рукопись девятого тома.

Причем содержание было захватывающим, а текст — настолько идеальным, что даже править было нечего. Как редактор, который должен помогать автору с текстом, он не мог не чувствовать легкое уныние. Ведь само существование редактора словно обесценивалось.

И тут он снова вспомнил слова Ли Джунгёна:

«Но Писателю Ли Джунгёну нужен Хон Сонён».

Пусть в работе над текстом он и не был нужен, он был единственным, кто мог помочь с продажами. В той области, где сам автор действовать не мог.

Осознав смысл своего существования, Хон Сонён посмотрел в угол стола. Там стояла коробка. Коробка с коллекционной фигуркой финального босса из игры «Диабло».

Положив на неё руку, Хон Сонён горько усмехнулся.

— Из-за тебя пришлось в этом месяце отказаться от фигурки «Муравьиного наездника».

Однако сквозь эту горечь проглядывала какая-то радость.

— Ну, всё равно, если бы не Джунгён, эти деньги улетели бы на выпивку и осели бы в желудке Ян Гёнчхоля в виде дорогущего крепкого алкоголя.

Если бы не Ли Джунгён, вместо этой коробки перед ним стоял бы крепкий алкоголь, красная цена которому пара десятков тысяч вон, но который в барах впаривают в десятки раз дороже. Факт того, что пришлось отказаться от желанного «Муравьиного наездника», немного печалил, но мысли о цели заставляли улыбаться.

— Раз это поможет моему автору преуспеть, этого достаточно.

http://tl.rulate.ru/book/176293/15438326

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода